高三文言文复习专题之文言文翻译教案.pdfVIP

高三文言文复习专题之文言文翻译教案.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高中文言文句子翻译教案 教学目标:1.初步掌握文言文的翻译原则和方法 2. 能准确翻译句子中的重要的实词,保持句意完整。 教学方法:讲解法、提问法和当堂练习法 课时安排:1 课时 教学用具:多媒体 一.文言文翻译的标准与原则 1、文言文翻译的标准标准(多媒体展示) “信” ,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达” ,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。  “雅” ,就是译文语句规范、得体、生动、优美。(高考不作要求) 2、文言文翻译的原则 :直译为主,意译为辅、字字落实,文从字顺 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣 词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。   意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活 处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 文言文句子翻译的步骤(多媒体展示) 1、读:通读原文,明确句子在文中的位置以及与上下文的联系,初步了解大意。 2、审:审清采分点即两类考点。(关键词语、语法现象) 3、切:以词为单位切分句子。 4 、连:按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。 5、验:检验句子是否连贯通顺,并且代入原文判断意思是否成立 6、誊:逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上。 温故知新,探究文言句子的翻译方法。 探究总结 1、对(对译法) (师黑板书写,以下同) 就是要求逐字逐句落实,以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双 音 节词来解释。 例 1:师者,所以传道受业解惑也。(多媒体展示) 译文:老师,(是)用来传授道理教授学业解答疑难问题的。 例 2:君安与项伯有故。(多媒体展示) 译文:您怎么和项伯有交情。 探究总结 2、留 (保留法) 凡国名、朝代、年号、人名(字、号等)、官职名、地名、器物名、数量词、度量衡等专有 名词或古今意义完全相同的专有名词,皆保留不译。(多媒体展示例句) 例1、 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。 例 2、陈胜者,阳城人也,字涉。 译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉 例 3、楚左尹项伯者,项羽季父也 。 译文: 楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。 探究总结3、删(删除法) 同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪衬等,都要 在翻译中剔除。如“之” ,作为助词,它可以用在主谓之间,取消句子独立性,也可以作为 宾语前置的标志,这些情况下就无法译出,可以删除。另外某些发语词、语气词、表停 顿、补足音节和缓语气的虚词、结构倒装的标志、偏义复词中的虚设成分等,也应删除。 (多媒体展示例句,以下同) 例 1.夫战,勇气也。 译文:作战,是靠勇气的。 例 2.句读之不知,惑之不解。 译文:不通晓句读,不能解决疑惑。(之为提宾标志) 例 3.顷之,烟炎张天。《赤壁之战》 译文:不久,烟火遮满天空。 例 4.昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 “作息”是偏义复词,义偏向“作”,“息”不译。 探究总结 4 、换 用现代汉语词汇替代文言词汇,将古汉语的单音词换成现代汉语的双音词,词类活用词换 成活用后的词,通假字换成本字,用普通话词语换文言词语……换言之,留的留下,删的删 去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。 文言文中还有一些特殊的特称词语,即各个领域的习惯用语,如:下车、乞骸骨、除、 拜、迁、左迁,以及一些表时间、年龄、风俗的称谓,翻译时也要换成现在的说法。 例 1 璧有瑕,请指示王。 译:和氏璧上有瑕疵,请允许我指出来给大王看。(单、双音节词的变化) 例 2 既泣之三日,乃誓疗之…… 以五年为期,必复之全之。 译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们…… 把五年作为期限,一定要使它们恢 复看, 使它们保全。词类活用 例 3 天下云集响应,赢粮而景从。 译文:天下人如同云一样聚集起来,回声似的应和他,都带着粮食,影子似地跟着他。(通 假、活用) 例 4.壬戌之秋,七月既望。(既望时每月的农历十六,翻译时就要换成现在的说法) 探究总结 5、调 对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,在对译的基础上,应进行必要的调整,使译文符 合现代汉语的表达习惯。 对象是文言文中倒句,这些特殊句式包括:主谓倒装、定语

您可能关注的文档

文档评论(0)

聚好信息咨询 + 关注
官方认证
服务提供商

本公司能够提供如下服务:办公文档整理、试卷、文档转换。

认证主体鹤壁市淇滨区聚好信息咨询服务部
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92410611MA40H8BL0Q

1亿VIP精品文档

相关文档