法律英语的文体特点.ppt

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法律英语的文体特点 第一页,共四十页。 法律英语 法律英语是指普通法国家以普通英语为基础,在立法和司法过程中逐渐形成的、具有规约性的语言变体。它包括规范性法律文件用语以及法律工作者在执法过程中使用的一整套规范化的法律公务用语。 第二页,共四十页。 法律英语的文体特点 准确性accuracy 严谨性conscientiousness 庄重性decency 不宜使用修辞手法和文学笔调inappropriate to use rhetorical devices and literary tone 第三页,共四十页。 词汇特点 选词庄重、正式choose of words solemn, formal 古语、借词较多archaisms and loanwords are more 术语繁多many terms 近义词成对使用synonyms in pairs 情态动词使用频率高modal verbs of high frequency 指代明确refer specifically 名词性短语居多mostly noun phrases 第四页,共四十页。 选词庄重、正式 This Law is enacted for the purpose of protecting the legitimate rights and interests of the parties to contracts, maintaining the socio-economic order and promoting the socialist modernization. enact-make, maintain-keep, promote-speed up 为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。 词汇特点 第五页,共四十页。 古语、借词较多 古语 hereby-by this means herein-in this hereof-of or concerning this hereto-to this hereinafter-after this thereafter-after that, accordingly whereby-through, by that 借词 拉丁语:in personam对人的,属人的, in rem对物的 法语:bar律师界, suit案件, plaintiff原告, indictment起诉,jury陪审团 词汇特点 第六页,共四十页。 术语繁多 plaintiff原告 defendant被告 appellant上诉方 appellee被上诉方 prosecutor公诉人 opinion判决书 jury陪审团 词汇特点 第七页,共四十页。 近义词成对使用 rights and interests权益 terms and conditions条款 complete and final understanding全部和最终的理解 customs fees and duties关税 loss of and damage to灭失和损坏 null and void无效 sign and issue签发 furnish and provide提供 rules and regulations规章 last will and testament遗嘱 as and when当……的时候 上述成对近义词以作为习惯用语使用,这些词组都表示固定的意义,用于写作和翻译时不能随便拆开。 词汇特点 第八页,共四十页。 情态动词使用频率高 应当——shall, must, shall比must语气强 The present Charter shall be ratified by the signatory states in accordance with their respective constitutional processes. 本宪章的批准应当按照签署国各自宪法程序进行。 The insurance must be issued irrespective of percentage. 保险不得按百分比支付。 不得,禁止——shall not, may not,前者语气强于后者 The provisions of this Article shall not apply to the operation of aircraft in the transit, but shall apply to the air transit of goods. 本条款不适用于过境营运的飞机的规定,但应适用于过境的航空货物。 As a general rule

文档评论(0)

虾虾教育 + 关注
官方认证
内容提供者

有问题请私信!谢谢啦 资料均为网络收集与整理,收费仅为整理费用,如有侵权,请私信,立马删除

版权声明书
用户编号:8012026075000021
认证主体重庆皮皮猪科技有限公司
IP属地重庆
统一社会信用代码/组织机构代码
91500113MA61PRPQ02

1亿VIP精品文档

相关文档