英语翻译课题申报论证(9篇):跨文化教育在英语翻译教学的应用、英语翻译教学质量提升路径.docVIP

英语翻译课题申报论证(9篇):跨文化教育在英语翻译教学的应用、英语翻译教学质量提升路径.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译论文(9篇) 内容提要: IPCI教学模式在商务英语笔译的应用 自建语料库在商务英语翻译的应用 逆向思维在校园英语翻译教学的应用 英语翻译教学质量提升路径 英语翻译驱动下英语写作能力提升策略 跨文化教育在英语翻译教学的应用 大学生英语学习使用翻译软件行为分析 中餐菜名英语翻译策略分析 跨文化传播视角英语翻译策略 全文共:48078字 IPCI教学模式在商务英语笔译的应用 IPCI教学模式在商务英语笔译的应用 [摘要]在商务英语笔译课程中科学系统地运用“案例先导、项目推进、工学结合、做学合一”的教学模式,做到了以学生为中心,重视工作过程,锻炼了学生的实操能力,提高了学生的综合素质。 [关键词]IPCI教学模式;商务英语笔译 有调查数据表明,在广东省,高职高专院校商务英语专业的毕业生大多在中小型企业或外贸行业工作,其日常工作任务有80%是需要具备翻译能力才能完成的[1],其在校学习期间在翻译方面接受系统、专业训练的重要性不言而喻。因此,商务英语笔译是高职院校商务英语专业的核心职业能力课程,是培养商务英语专业商贸、物流、金融、经济管理和服务第一线的翻译、文员、操作员、业务员、秘书、助理等岗位职业能力的一门专业课程。该课程以工作过程为导向,以学生为主体,以开发学生职业能力为重点,旨在充实学生的商务知识,培养学生对实用文本尤其是商务文本的理解及翻译能力。学习了商务英语笔译课程,并不意味着学生就一定能够准确地理解和翻译商务文本,提高自己的翻译水平。传统的教学模式,理论灌输偏多,文本难度偏大,学生消极被动,课堂气氛沉闷。这些都会影响学生的上课热情和学习积极性,教学效果大打折扣,学生的职业能力素养得不到有效提高。因此,本课程组经过不断改革摸索,实施了“案例先导、项目推进、工学结合、做学合一”的教学模式。笔者从以名片“名片的翻译”这一专题为例对此教学模式进行剖析。 1IPCI教学模式 IPCI(案例先导、项目推进、工学结合、做学合一)教学模式。商务英语笔译课程的设计应考虑市场需求,重视学生主体,深挖课程特点,强调工作过程,加强做学合一,深化工学结合,推行“案例先导、项目推进、工学结合、做学合一”的教学模式,具体表现为:1.1I:IntroductionbyCaseAnalysis案例先导课程主讲教师积累了来自行业企业的丰富教学资源,如大量的名片、公司简介、产品说明书、外贸及物流合同与单证、广告、求职简历等等。从这些资源中筛选出有代表性的例子,经过整合形成案例库。在每个专题的教学中,由教师首先向学生展示一个中英对照的翻译案例,供学生分组而成的“翻译坊”分析这种文本的信息结构、专业术语、常用句式、惯用缩略语等等,讨论其中存在的翻译错误和不足并进行改正。1.2P:PropelmentbyProjects项目推进教师将每个专题按照工作过程设计为若干个项目,复杂的项目可进一步细分为若干个子项目,交由学生组成的“翻译坊”完成。在项目操作过程中,可能会出现各种情况和变化,学生也可能会有各种疑问和困惑。教师对学生及时进行有针对性地指引和辅导,用科学的评分标准对其完成效果进行评判。1.3C:CombinationofLearningandWork工学结合学生通过商务英语笔译课程的学习,在积累商务知识、提高翻译能力、培养良好素质的同时,还在广交会、展会公司、各酒店等校外实训基地以及翻译公司、我系的恩成翻译工作室等地承担专项翻译任务,提前适应工作岗位,熟悉岗位职责,锻炼翻译技巧,提高翻译能力,寻找学习上的不足,促进课堂学习,实现学生在校学习与实际工作的一致性,将其学习过程与工作过程进行有机结合,学习的同时,交叉进行企业实践,达到工学结合的目的[2]。1.4I:IntegrationofLearningandDoing做学合一作为实操性非常强的一门课程,商务翻译笔译固然应让学生“学”到初步的翻译理论、汉英两种语言之间的差异、各种翻译技巧策略,它还更加强调“做”,让学生通过课上课后完成一个个项目,通过在校外及校内实训基地及其他企业兼职或实习,一面学,一面做,从做中求学,求得实践能力的培养及知识技能的完备,通过“做”完成岗位职责,实现个人的社会价值,真正做到“手脑并用”“做学合一”[3]。采取“案例先导、项目推进、工学结合、做学合一”的教学模式后,商务英语笔译课程不仅能够培养其从事国际商务一线工作所必需的商务知识和翻译技能,有助于获得相关翻译资格证书,提高其全面工作能力,通过“翻译坊”翻译实训以及在学院翻译工作室和校外企业兼职或实习,边学边做,查漏补缺,提前适应公司工作环境及人文环境,培养学生在国际商务工作岗位所必需的团队精神、职业意识、职业习惯与职业操守,提高学生的敬业精神及综合素质。 2以名片翻译专题为例具体阐释该教学模式在教学中的应用 “名片的

您可能关注的文档

文档评论(0)

xtgj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档