- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
历年大学英语四级翻译真题汇总
(含答案)
2019年6月份四级翻译真题
第一套:灯笼
灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。在唐代,人们用灯笼来庆祝安定的生活,从那时起,灯笼在
中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红
灯笼象征着生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节期间悬挂。如今,世界上许多其他地方
也能看到红灯笼。
【参考答案】The lantern can be traced to the East Han Dynasty, initially for the purpose of illumination.
During the Tang Dynasty, lanterns were used to celebrate happy and peaceful life, which, from then on, became
popular in many places in China. Lanterns, of various shapes and sizes, are usually made with thin paper of
bright colors. In traditional Chinese culture, the lantern, symbolizing abundance in life and prosperity in
business, is usually hung during such festivals as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day.
Red lanterns are also seen in many other places around the world nowadays.
第二套:舞狮
舞狮作为中国传统民间表演已有2 000 多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个
舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子也是兽中之王,象征幸
福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商
店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
【参考答案】Lion Dancing is a traditional Chinese folk performance with a history of more than 2,000
years. In the Lion Dancing, two performers share one lion costume, one performer moves the head of costume,
also the king of animals, symbolizing happiness and good luck, so people usually perform the Lion Dancing
during the Spring Festival and other festivals and holidays. Lion Dancing can also be seen on other important
occasions, such as the opening ceremony of a shop and wedding ceremonies, often attracting large audience.
第三套:剪纸
剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,有2000 多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。
从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红
纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相关。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是
门窗装饰的首选。
【参考答案】Paper-cutting, with a history of over 2000 years, mostly likely originating from the Han
1 / 11
Dynasty after the invention of paper, is a unique form of Chinese folk
文档评论(0)