Miss Scarlet and The Duke《斯嘉丽小姐和公爵》第二季第一集完整中英文对照剧本.docxVIP

Miss Scarlet and The Duke《斯嘉丽小姐和公爵》第二季第一集完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
斯嘉丽小姐和公爵 第二季 第一集 比林登阁下 Lord Billingdon. 斯嘉丽小姐 Miss Scarlet. 很抱歉 扰您雅兴了 I apologize for disturbing your evening. 但我要通知您 我找到了 However, I wanted to inform you that I found them. 你找到了 You found them. 我的宝贝 My babies. 真了不起 I am most impressed. 我必须承认 I must admit 我之前并不确信你有能力找到它们 I wasnt entirely convinced you had it in you. 您雇我时我就说过 Well, as promised when you engaged me 我提供高度专业的服务 I offer a highly professional service. 我去叫随从 I shall fetch my man. 他会送你回家 He will take you home. 比林登阁下 Lord Billingdon. 我的酬金... The matter of my fee... 我周五送到你办公室 I shall send payment to your office on Friday. 为何不是现在支付 May I ask why not now? 因为现在不方便 Because it is not convenient. 我们的合同上清楚写着货到付款 Our contract clearly states payment in full on delivery. 我女儿和你年纪相仿 I have daughters your age. 她们若是敢这样跟我说话 If they spoke to me in that kind of fashion. 会立刻被我训一顿 They would be reprimanded at once. 什么时候付钱由我说了算 小姑娘 You will be paid at a time agreeable for me, young lady. 现在 祝你晚安 Now I bid you goodnight. 不是吧 In heavens name. 你怎么敢 You would not dare. 真美啊 Beautiful. 早安 Good morning. 那是什么味道 What is that smell? 别管了 Never mind that. 威廉 我被困在这儿一晚上了 Ive been stuck here all night, William. 你去哪儿了 - 在家睡觉 Where have you been? - At home... 你本来也应当在睡觉的 ..Asleep where you should have been... 但你却选择扰乱治安 ..But apparently you chose to disturb the peace instead. 离你上次被捕 已经三周了 But it has been three weeks since the last arrest, 我想监禁应该升级了 so I suppose this is progress of sorts. 但你运气不错 牢房hearts;都满了 Lucky for you the cells were all full. 是啊 我运气好到家了 Oh, yes, Im feeling extremely lucky. 那是什么味道 What is that smell? 粪肥 Manure. 我本来对种田一窍不通 Ive had little experience of allotments, 但在找了五十多只臭鸽子以后 but after searching through at least 50 for those damn pigeons, 我已经是种田专家了 Im now quite the expert. 你肯定猜不到我用了几种粪肥 Youd be surprised the variety of manure used, 大多都滴在我裙子上了 most of which ended up on my dress. 这群鸽子确实毁掉了 Well, those pigeons would have certainly ruined 如此贵重的丝绒窗帘 such expensive velvet curtains. 你得缴纳罚金 Youll have to pay a fine. 太不公平了 Its so unjust.

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档