旅游宣传册英译质量评估模式研究.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游宣传册英译质量评估模式研究   摘要伴随着旅游业的快速发展,旅游环境得到改善,有关于旅游的相关宣传内容也逐渐增多,作为一种传统的旅游宣传方式,旅游宣传册则是其中一项。本研究以旅游宣传册英译质量评估模式为研究核心,明确英译质量的评估指标,并提出评估模式构建的基本途径与流程,在验证中分析旅游宣传册英译质量评估模式的价值。   关键词旅游宣传册英译翻译质量评估模式   中图分类号:h315.9文献标识码:a   0引言   虽然旅游宣传册的英译有其独特性,但也同样要遵循最基本的翻译规律。当前,有关于翻译质量评估模式的概念界定,学术领域还并未形成统一的概念和定义。翻译质量评估的内容,国内的相关研究开始逐渐增多,结合现有研究资料,望能够打造旅游宣传册英译质量评估新模式。   1旅游宣传册英译质量评估指标选择   1.1语言指标   旅游宣传册的核心还是强调对旅游资源的宣传过程,这就离不开语言指标发挥作用。作为宣传册的基础构成要素,英译质量的好与坏,与语言指标有着直接的联系。语言在语言宣传册之上,多是以文本的方式存在,在翻译的过程中对原语语言的把控,要结合原文内容和译文内容的语言表达特点,根据不同需求来做到内容的合理优化,这对语言指标有着严格要求。如按照具体语言构成的要素划分,可以是字、词、句和段,形成一种原文和目的语法翻译过程中的对应关系,包括内在含义和逻辑与修辞。   1.2宣传主体指标   旅游宣传册的核心是以宣传主体为主,旅游主体或是一座城市、一个景点,又或是一个店铺和一个酒店,最终宣传的目的是都为了旅游业的健康发展。为了能够体现出旅游宣传册的宣传效果,则需要对宣传主体完成准确的英译。因为宣傳主体在宣传册上占据绝大比重,准确的英译能够吸引游客,带给游客以更直观的信息和内容,展现出旅游宣传册本身的“宣传”功能。   1.3目的指标   旅游宣传册的核心目的是起到宣传效果,为此在进行英译的过程中,既要照顾到信息的完整性,也要从信息的感染力着手,不单单是通过直译的方式来完成信息的传递,对英译过程提出了严格的要求。当前旅游宣传册的印发,多是为了达到商业价值,是否能够在英译之后更吸引游客,成为英译质量的一个重要加分项。   1.4结构指标   虽然旅游宣传册的核心主旨还是要以宣传为主,但结构因素也是一个不可或缺的组成部分,结构的合理安排,能够使得宣传册带给人的第一眼就能形成深刻的印象。宣传册的文字、图片的排版和编排,都是结构指标的考量要素,这些内容的有效性,对英译质量也将产生影响,是一个重要标准,要结合需求严格执行。   1.5文化指标   文化翻译本身就是一个重大的翻译难题,旅游宣传册本身就具有文化属性,在翻译的过程中要能够有效的完成对文化内涵的诠释。以在我国的旅游宣传册当中,朝代、名人、特产等等,翻译的过程中要做到精准、具体,适当地可以进行简单的介绍,使得文化的认同感增强,展现出翻译价值。   1.6创造性指标   创造性指标,指的是译者在进行翻译的过程中,创造性的翻译一些内容。当然,创造性也并非是随意性,而是结合不同的内容来确定不同的翻译方式,从而更好地帮助受众群体,也能够将旅游宣传册当中的内容更具体的呈现出来。   2旅游宣传册英译质量评估模式的构建与流程   旅游宣传册英译质量评估模式的构建,需要充分考虑到各项指标要素,以这些基础性的要素为核心,才能够保证英译质量的提升。同时,也要明确各个基本流程,最终展现出英译质量评估模式的构建意义。   2.1评估框架构建   旅游宣传册英译质量评估框架的构建,其中包含的基础性指标有语言、宣传主体、目的、结构、文化和创作性等指标,并通过分值、人评和总评等基础项,得出最终的评估框架。基础性的指标在前文已经介绍,评估侧重点主要是放在这几个方面的具体表现上,英译过程这些指标做的越好,则说明评估越有效。在分值方面,是根据译者的实际情况完成打分,人评的综合性评价结合总评的定量评价,得出最终的评估分数,用以来作为旅游宣传册的评估根本。   2.2评估量表确定   量化评分是评估模式构建的核心组成部分,定量评估的方式使得各项指标更细化,更具体,也更容易找到侧重点。旅游宣传册,最终目的是达到旅游宣传的目标,促进旅游产业的健康发展。翻译作为一种语言上的艺术,自然旅游宣传册当中的语言指标要占据量化评估的绝大比重,达到70%,并将其分为表层的语义表现50%,深层的逻辑思维占20%。宣传主体的量化标准拥有一票否决权,宣传主体明确是英译的根本。而后的各项指标中,目的占比10%,结构占比10%,文化占比5%,创造性占比5%。评估

文档评论(0)

180****8756 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体盛世风云(深圳)网络科技有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300069269024M

1亿VIP精品文档

相关文档