《越工善为舟》原文及翻译.docVIP

  • 36
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 1页
  • 2022-09-25 发布于上海
  • 举报
?越工善为舟?原文及翻译 原文: 越工善为舟,越王用之良,命廪人给上食。越之造舟者宗之。岁余,言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。〞王信之,隽李之役,风于五湖,溺焉,越人皆怜之。郁离子曰:“是画蛇而为之足者之类也!人无问智愚,惟知止那么功完而不毁。〞 译文: 〔有一个〕越国的工匠擅长造船,越国国王用了他造的船,觉得很好,命令管粮官供给他上等的食物,越地的造船者都尊崇他。〔做了〕一年多,〔他〕对越王说:“我不只能造船,并且能驾船。〞越王相信了他。在隽李战役中,风在五湖刮起,他被淹死了。越国人都很怜惜他。 郁离子说:“这人和那画蛇添足的是同一类啊。 人没有智慧和愚蠢,惟一就是要知道适可而止就功成名就不会失败。 注释: 1.廪〔lǐn〕人:管理管库粮仓的官员。 2.宗:尊崇,崇仰。 3.隽李之役:战役名。 4.善:擅长。 5.为:添。 启示: 明白的道理:人不管智慧和愚蠢,做该做的事,而不做不该做的事,就能获得成功。 文章的结尾隐含了一个成语:画蛇添足,它的含义是画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,反而有害无益,徒劳无功。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档