- 9
- 0
- 约1.18千字
- 约 2页
- 2022-09-27 发布于上海
- 举报
?曹司农竹虚言?原文及译文赏析与启示原文及翻译
曹司农竹虚言原文曹司农竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚缺乏畏,况无首耶!鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。 阅读练习一,解释加点的词1.延坐书屋,甚轩爽( ) 2.是有魅,夜不可居( )3.忽披发吐舌作缢鬼状( ) 4.鬼技穷,倏然( )二,翻译1.犹是发,但稍乱,犹是舌,但稍长,亦何足畏2.甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶 三,请简析此文.参考答案一,1.宽阔凉快 2.鬼怪 3.吊死鬼 4.本领用尽二,1.还是这个头发,只是略微乱些;还是这个舌头,只是略微长些,有什么值得害怕2.刚刚露出它的头,就唾骂说:又是你这个败兴的东西吗!三,不管什么怪物,一旦技穷,也就无计可施了.鬼的手段也仅此而已,在不怕它的人面前,是无计可施的,这就是人们常说的邪不胜正.注释曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。歙〔shè〕:县名。今安徽省歙县。延:请。是:这里。夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。殊不畏:一点儿也不害怕。倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。甚:很,非常。及:等到。轩:宽阔。状:······的样子穷:用尽译文司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子非常惬意凉快。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。〞此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间渐渐进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子突然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些混乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?〞那鬼突然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!〞鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?〞鬼竟然没有进去。启示俗话说“邪不压正〞,鬼的手段在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无市场。见怪不怪,其怪自败。只要心里坦荡不怕,就没有什么可以吓住你了。
原创力文档

文档评论(0)