《蔡文姬求情》 原文翻译和译文赏析原文及翻译.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 1页
  • 2022-10-20 发布于上海
  • 举报

《蔡文姬求情》 原文翻译和译文赏析原文及翻译.doc

?蔡文姬求情? 原文翻译和译文赏析原文及翻译 蔡文姬求情 董祀为屯田都尉①,犯法当②死。文姬③诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。操谓宾客曰:蔡伯喈女在外,今为诸君见之。及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:老实相矜,然文状⑤已去,奈何?文姬曰:明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!操感其言,乃追原⑦祀罪。 出自范晔——?后汉书·董祀妻传? 蔡文姬。蔡文姬名琰,字文姬,东汉末年的女诗人,其父即蔡邕(字伯喈)。她博学有才辩,通音律。初嫁卫仲道。夫亡后归母家。遇汉末大乱,为董卓部将所虏,归南匈奴左贤王,居匈奴12年,有子女二人。曹操平定中原后,念蔡邕无后代,便以重金赎归,再嫁董祀。她凭记忆写出了四百多篇古文。她的?悲愤诗?及琴曲歌辞?胡笳十八拍?最为著名。当代戏剧家曹禺创作有话剧?蔡文姬?。 1.解释:①诣_________②徒_________③厩_________④虎士_________ 2.翻译:①旨甚酸哀,众皆为改容; ②老实相矜;③济垂死之命。 3.理解:操感其言属什么句式? 参考答案: 1.①拜见②赤足③马棚④英勇的士卒 2.①表露的思想极悲哀,听的人都因此改变了脸色;②确实同情你(相,你); ③救助将要被处死的人。 3.被动句。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档