语言的转换与思想的呈现.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.26万字
  • 约 16页
  • 2022-11-19 发布于广东
  • 举报
语言的转换与思想的呈现 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 1 文1:语言的转换与思想的呈现 1 一、转换与呈现 2 二、“是”还是“存在” 4 四、汉译的历史、成就和问题 6 文2:从文学语言到影视语言的转换 10 一、文学语言到影视语言知觉层面的转变 11 1、抽象表述与具象展示的转变 11 2、演员和原著人物契合的接受 11 3、心理活动到电视画面的转变 12 二、文学语言到影视语言叙事策略的变幻 12 1、人物形象的复杂化 13 2、时间叙事的调整 13 3、叙事结构的整合 14 《视听》 14 参考文摘引言: 15 原创性声明(模板) 15 文章致谢(模板) 16 正文 语言的转换与思想的呈现 文1:语言的转换与思想的呈现 作者简介:王路,男,清华大学人文学院哲学系教授、博士生导师,从事逻辑与形而上学研究。 哲学翻译涉及语言的转换,因为翻译的直接工作是把一种语言转换为另一种语言。哲学翻译的本质是一种思想的呈现,因为翻译的结果是使一种思想通过语言转换在一种新的语言中呈现出来。哲学翻译有悠久的历史,既有相同语系间的,比如希腊文向拉丁文,以及向英德法等现代语言的转换,也有不同语系间的,比如西语向汉语的转换。汉译哲学伴西方学术的引进而产生,随着中西文化交流而发展,伴随着中国学界哲?W研究的进步而进步。汉译哲学的时间虽然并不是很长,但是也形成了自己的历史,并且取得了丰硕的成果。这里,我想谈一谈哲学翻译,特别是西方哲学的汉语翻译问题。 分析哲学的理念是通过语言分析而达到关于世界的认识,其重要成果之一是认识到,应该区别语言与语言所表达的东西。我认为,分析哲学产生的这一认识富有启示,不仅对于哲学研究本身是有益的,而且对于如何理解和做好哲学翻译也是有益的。本文将因循这一思路,以being的翻译为例1,探讨有关西方哲学翻译的一些问题。 一、转换与呈现 翻译是两种语言之间的转换。假如可以认为语言以句子来表达,因而句子是语言表达的基本单位,那么我们可以把语言转换看作句子转换,从而集中考虑两种不同语句的转换。 句子是由词构成的,包括名词、动词、形容词等等。句子是有结构的,比如主系表、主动宾等等。当把一种语言转换为另一种语言的时候,首先就会遇到句法问题。直观上看,最直接的工作是在译语中找到相应的词,由此组成相应的句子,形成相应的结构,最终完成对应的翻译1。理论上讲,在译语中,通常可以找到与被译语词对应或近似对应的词,由此可以形成与被译语完全对应或基本对应的语句;但是有时候也可能会找不到与被译语对应的词,这样就要想一些办法。一般来说,在前一种情况下,翻译比较容易。而在后一种情况下,翻译可能会遇到困难。这是因为,在人们想办法解决这种不对应的问题时,可能会在语言转换中产生一些问题。这可以称为语言转换得好坏的问题。 句子是表达思想的。译句要表达的是与被译句对应的思想。由于句子是由词组成的,也是有结构的,所以译句表达的思想也是通过译语中的词和结构体现出来的。直观上看,一个好的译句应该做到思想的对应,并且这种思想的对应是通过语词和句子结构的对应而体现的。由于句子的思想是通过词和结构体现的,所以翻译中至少会遇到两种情况。一种情况是有对应的思想,另一种情况是没有对应的思想。在哲学翻译中,我们经常遇到的是后一种情况,这也是哲学翻译的意义和魅力所在。因此在哲学翻译中,我们所做的工作主要是通过语言转换,把汉语中以前所没有的、人们不知道的一些思想呈现出来。在这种情况下,通常也会有两种情况。一种是没有对应的思想,但是有对应的语言。另一种情况是没有对应的思想,也没有对应的语言。前一种情况是普遍的,也是哲学翻译之所以能够形成、思想能够在不同语言中交流的主要原因。比如马克思的名言:哲学家只是以不同的方式解释世界,而问题在于改变世界。这里有两个句子,所用语言如“哲学家”“世界”“方式”“解释”“改变”等等,都是普通的日常语言,谁都可以理解。但是它们结合在一起构成的思想,却是我们以前不知道的。也就是说,我们对这个思想乃是通过对这个译句的理解而认识的。后一种情况是比较少见的。这是哲学翻译中非常难的地方。比如关于海德格尔使用的一些用语及其讨论的翻译。我认为这不是一种常见的哲学现象,不具有普遍性,因此我不会以它为例来讨论问题。换句话说,在关于语言转换和思想呈现的讨论中,我们还是围绕一些具有普遍性的现象和问题来讨论,这样得出的结果也会具有普遍性,对于我们认识相关问题也会更有益。 我要讨论的是这样的翻译情况:没有对应的思想,但是有对应的文字。“对应”是一个明确的概念,逻辑中常常使用“一一对应”这一表达。一个名字和它表示的对象可以一一对应,一个符号和它所表

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档