《论语》俄译双译本核心哲学术语“义”的翻译对比研究.docxVIP

  • 7
  • 0
  • 约6.7万字
  • 约 44页
  • 2023-01-18 发布于河北
  • 举报

《论语》俄译双译本核心哲学术语“义”的翻译对比研究.docx

PAGE 14 PAGE 14 《论语》俄译双译本核心哲学术语“义”的翻译对比研究 摘 要   自诞生以来,儒家思想一直对社会生活的发展产生积极影响,对生命的涵义,人生价值的层次、标准等都有充分而深入的论述,构成中国传统文化的核心内容。“义”作为《论语》的核心哲学术语之一,同样包含对人的内涵和外在价值的观点,包括个人价值的展现和兑现。本文分别以贝列罗莫夫及波波夫双俄译本《论语》为研究对象,对核心哲学术语“义”的翻译进行对比研究。  论文共分为四章。第一章为《论语》的概述,简单介绍《论语》内容,梳理《论语》在俄罗斯译界的发展过程,总结《论语》核心哲学术语“义”的概念内涵。第二章

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档