老人与海的三种中文翻译的比较研究.docVIP

老人与海的三种中文翻译的比较研究.doc

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE A Comparative Study of Three Chinese Translations of The Old Man and The Sea 摘要 虽然中国的翻译实践已经近3000年,文学作品中的小说翻译却仅仅只有200年的历史。随着经济、文化全球化的发展与融合,国民教育水平的提升,读者阅读欧美小说的品味也在不断提高:不仅仅满足读懂,而且还要读好,读透,读到能够充分领会原文作者意图、更接近原汁原味的优秀的翻译作品。 从晚清到民国,再到改革开放初期,直至“建立人类命运共同体的”新时代,我国外国文学作品的翻译蓬勃发展,各类翻译作品曾出不穷,同一原作会出现众多译本

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档