- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法汉翻译课程教学大纲
法汉翻译
课程名称 课程代码
French-Chinese translation
课程属性 工作技能 课时/学分 32/2
课程性质 必修 实践学时 64
责任教师 课外学时 64
课程属性:公共基础/通识教育/学科基础/专业知识/工作技能,课程性质:必修、选修
一、 课程介绍
1.课程描述:
本课程的教学对象主要是本院法语专业三年级达到相应法语水平,并具备相应法语交际能力的
本科生。本课程要求系统学习过中级法语课程,学生应该已经掌握法语专业三级所要求的单词,具
备扎实的法语语法,在听、说、读、写等方面达到了中高等水平。学生能够独立阅读法语文章,具
备较高的法语理解能力及汉语表达能力。
2.设计思路:
本课程首先从翻译理论概述出发介绍与翻译相关的理论知识和发展历程,然后对词汇层次、句
子层次、语篇层次的具体翻译技巧、成分处理进行讲解,最后上升到翻译的修辞与审美,文化给翻
译带来的冲击等。要求学生在掌握了翻译基本理论知识的基础上,提高翻译理论,灵活运用具体的
法译汉技巧,发现法汉翻译的特性,并学习处理有一定难度的翻译文章。
3. 课程与其他课程的关系
“法汉翻译”属于法语专业核心课程,安排在三年级秋季学期,与 “汉法翻译”和 “法语口译”
两门课程相辅相成,共同建构我校法语专业学生的口笔译翻译基础。“法汉翻译”要求学生先修过
“基础法语”、“中级法语”、“高级法语”,并辅以一些文化和语言学课程。
- 1 -
二、课程 目标
“法汉翻译”作为法语专业三年级学生的必修课,目的在于提高学生的翻译实践水平,到课
程结束时,学生通过学习能够:
1. 掌握翻译基本理论知识,了解翻译发展史。
2. 能够运用词的增减、语序及词义的认定、词汇与词义等方面的技巧解决词汇层面的翻译困
难。
3. 能够运用分割法、重复或附加等翻译技巧处理句子结构。
4. 注重翻译的修辞,了解直译与意译之争,学习处理有一定难度的翻译文章。
5. 在理解的过程中,要求有较高的汉语水平,法语与汉语双提高,恰如其份地处理文字信息。
三、学习要求
1、配合所讲内容下发一定数量实践题,主要包括多类文章:如时政类、文学类、科技类等。
2、要求学生做好课前准备 (包括阅读、翻译下发的相关资料)。
3、再次要求学生重做经过修改的译文,要求实现质变。
4、语感理解力要求达到 60%以上;语法分析力的解决范围应达到 90%以上。
5、表达能力要达到基本通顺无误。
四、教学进度
序号 主题 计 划 主要内容概述
课时
1 翻译理论概述 4 翻译历史发展、中西方主要翻译理论概述
2 词汇层次翻译 8 中心词与词义、限定词与词义、用词的增减,语序及词义的认
定等等
- 2 -
3 句子层次的翻译 8 主要解决句子结构的处理,分割法,重复方式与附加方式等
4 语篇层次的翻译 8 逻辑与审美、审美与翻译、直译与意译、特殊审美效果与绝对
不可译性等
5 跨文化翻译主题 4 文化给翻译带来的困难和冲击
五、参考教材与主要参考书
法汉翻译理论与实践 罗顺江 外语教学与研究出版社 24. 9
实用翻译教程 冯庆华 上海外语教育出版社 22. 5
当代翻译理论 许均 湖北教育出版社 21.
原创力文档


文档评论(0)