科技新闻英语中隐喻的应用特点(文化科学论文资料).docVIP

科技新闻英语中隐喻的应用特点(文化科学论文资料).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技新闻英语中隐喻的应用特点(文化科学论文资料) 文档信息 : 文档作为关于“外语学习”中“英语专业四八级”的参考范文,为解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容素材摘取等相关工作提供支持。正文8254字,doc格式,可编辑。质优实惠,欢迎下载! 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 2 文1:科技新闻英语中隐喻的应用特点 2 一外形相似 2 二位置相似 3 三结构相似 3 四功能相似 4 五特性相似 4 文2:中国古代诗歌中隐喻的翻译 5 一、古汉语诗歌中隐喻的普遍性 5 二、隐喻的认知 6 (一)隐喻及其翻译过程认知模型 7 (二)文化对隐喻认知的影响 7 (三)重现隐喻的构建 9 三、古汉语诗歌隐喻的翻译 10 (一)保持源语与目标语的完全对等 10 (二)部分保持源语的喻体 11 (三)将隐喻转换为明喻 11 (四)不采用比喻的修辞方式。只对原有的内容进行解释性陈述 12 四、结语 13 参考文摘引言: 13 原创性声明(模板) 14 正文 科技新闻英语中隐喻的应用特点(文化科学论文资料) 文1:科技新闻英语中隐喻的应用特点 【Abstract】AsESTisincreasinglymoreandmoredeveloped,metaphornotonlyoccuinliterarylanguageaswellasinpreciseEST(ScienceandTechnology)discoues.TheauthorfavotochooseVOAof2009toexplorethefeaturesofmetaphorinESTNews. 【Keywords】TechnologyNewsMetaphorFeatures 科技英语作为科技语言的一个分支,隐喻必然在其词汇和表达方面起着重要的作用。一方面,随着现代科学技术的飞速发展,大量新词根据隐喻机制被创造出来,人类根据隐喻用其较为熟悉领域的经验来说明和解读较为陌生领域;另一方面,隐喻促使科技术语的词义和用法得以扩充和拓展。此外,新闻还要满足以下几点:(1)大众性。新闻刊物是大众传播的媒介,其语言须适应广大读者的阅读水平;(2)趣味性。不仅要求报道内容,而且语言要适应读者的爱好和阅读习惯,新词和临时生造的词可使文章更加活泼生动;(3)节俭性。它是精炼语言的重要手段。 一外形相似 WhiteHouseofficialsalsosayMr.ObamawillgotoCapitolHilloundaytomeetwithDemocraticlawmakeoneffortstoadvancehealthcarereform.(Dec9) 白宫实际就是美国政府,由其建筑的颜色而得名。 二位置相似 1.Competitiontoworkatatophospitalcanbefierce.(Jun2) 2.OneofthescientistssaysthepastsixyeahaveshownthelowestArcticseaicecoverevermeasured.(Nov26) 3.Unemploymentisrisingandwilllikelyreachahistoricpeakofnearly10percentnextyear.(Sep18) 4.H.I.V.isshortforthehumanimmunodeficiencyvirus.TheexpertssayestimatesofnewH.I.V.infectioaredownbyaboutfifteenpercentinAfrica,southoftheSaharaDesert.And,newinfectiohavedecreasedalmosttwenty-fivepercentinEastAsia.(Dec8) “竞争是方向”、“权利是方向”以及“疾病是方向”,人们很容易理解高为优秀,高为竞争激烈,高为病情严重。 三结构相似 1.NTTDoCoMoispouringbillioofdollaintobuildinga3Gempirethatithopeswilleventuallyspreadacrosstheglobe.(Sep18) 2.Scarpettasaid:“Partofthestimuluspackageshavebeenadditionalresourcesforlabormarketsandsocialpolicies.”(Sep1 投资一个新的领域类似建立一个新的帝国,一系列的措施类似一个完整的包裹,这些人们熟悉的语言恰好满足了新闻的特点,

您可能关注的文档

文档评论(0)

szbalala + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体深圳市巴啦啦科技有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5FCP2R75

1亿VIP精品文档

相关文档