苏珊·巴斯奈特文化翻译理论指导下《广西饮食文化》(节选)翻译报告.pdfVIP

  • 5
  • 0
  • 约21.9万字
  • 约 110页
  • 2023-03-13 发布于江苏
  • 举报

苏珊·巴斯奈特文化翻译理论指导下《广西饮食文化》(节选)翻译报告.pdf

Contents 摘要ii Abstractiii ChapterOneIntroduction1 1.1Background oftheProject1 1.2 SignificanceandPurposeoftheProject3 1.3 StructureoftheReport4 ChapterTwoTranslationProcess6 2.1Pre-TranslationPreparation6 2.1.1Analysisofthe SourceText6 2.1.2 Selection oftheParallelTextsandTranslationTheory10 2.2Translation Execution12 2.2.1DifficultiesintheTranslation12 2.2.2TheUseofTranslationTools13 2.2.3Translation Strategies13 2.3Quality Control17 2.3.1ProofreadingbytheTranslator17 2.3.2ProofreadingbytheOthers17 ChapterThreeTheoreticalFramework18 3.1Susan Bassnett’sCulturalTranslationTheory18 3.1.1Translation ,LanguageandCulture19 3.1.2Decoding andRecoding20 3.1.3Untranslatability21 3.2TheApplicability of Susan Bassnett’sCulturalTranslationTheory23 ChapterFourCaseAnalysis25 4.1LexicalLevel25 4.1.1TitlesoftheBook andEachArticle25 4.1.2Folk SongChineseClassics27 4.1.3Culture-loadedWordsofCulinary Culture29 4.2 SyntacticLevel38 4.2.1Sentenceswithout LogicalWords39 4.2.2 Sentenceswithout Subject40 4.2.3 Sentenceswith RhetoricDevices42 4.3TextualLevel43 4.3.1Cohesion43 4.3.2 Coherence45 ChapterFiveConclusion47 5.1Enlightenments48 5.2Limitations49 References50 Appendix 1SourceText andTargetText53 Appendix2 Glossary108 ChapterOneIntroduction The background, significance and purpose of the project and the structure of the report willbeintroducedinthischapter. 1.1BackgroundoftheProject As the saying goes, bread is the staff of life. “Eating is an instinct, and it is in the process of constantly exploiting food resources that

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档