- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Text D Blue-and-white porcelain was formed by using pigment to depict patterns on the green body and firing at high temperature after glazing. The glazing color is glittering and elegant. The green pigment dissolves in green body, showing a verdant color. Although it has single hue, it still gives people the rich feeling. Blue-and-white porcelain is durable and will not fade until broken. At that time, some people thought that Chinese porcelain may appear merely decorative. In fact, they were carefully and precisely worked out and their meanings were clear. The form of each object and its adornment had meaning and sinificance for us. The dragon represented the emperor, and the phoenix, the empress; the pomegranate indicated fertility, and a pair of fish, happiness; mandarin ducks stood for wedded bliss; the pine tree, peach, and crane were emblems of longevity; and fish leaping from waves indicated success in the civil service examinations. Text D 青花瓷是以色料在坯胎上描绘纹样,施釉后经高温烧成,釉色晶莹、雅致。青料溶于胎釉之间,发色青翠,虽色相单一,但感觉丰富。青花瓷经久耐用,瓷不碎,色不褪。 以20世纪的眼光来看,中国制造的瓷器也许仅仅是装饰品。然而事实上在当时它们都是人们精心烧制而成的,所体现的意义非常明确。对我们来说,每个物件的形状及它的装饰都寓意非凡,影响深远。龙代表皇帝,凤代表皇后;石榴意味着多子,双鱼意味着幸福;鸳鸯寓意着婚姻幸福美满;松树、桃树以及鹤都是长寿的象征;鱼跃出水面意味着科举考试会高中。 Text D Trade between Chinese dynasties and the West opened the “Ceramic Road”. Ceramic Road began in the late Tang Dynasty, which is the main artery of the sea between exchanges of Chinese and medieval foreigners. The reason of the name “Ceramic Road”, mainly due to the nature of porcelain, some people named this sea trade route as the “Marine Silk Road”. Ceramic Road brought a great commercial wealth to China. Colorful porcelain is one of the greatest inventions of ancient China, “China” and “porcelain” is the same word in the English language, which fully shows that the completely exquisite Chinese porcelain can be used as the representative of China. Text D 中国朝代和西方国家之间的贸易促使双方开启了“陶瓷之路”。“陶瓷之路”发端于唐代中后期,是中世纪中外交往的海上大动脉。之所以命名为“陶瓷之路”,主要是因为以瓷器贸易为主的性质,也有人将这条海上商路称为 “海上丝绸
您可能关注的文档
- 英语“话”中国文化 Unit 1 Colorful Festivals.ppt
- 英语“话”中国文化 Unit 2 Delicious Food & Drinks.ppt
- 英语“话”中国文化 Unit 4 Traditional Chinese Costumes.ppt
- 英语“话”中国文化 Unit 5 Traditional Chinese Medicine.ppt
- 英语“话”中国文化 Unit 6 Ethnic Groups.ppt
- 英语“话”中国文化 Unit 7 The Chinese Spirit.ppt
- 2024年江西工程学院马克思主义基本原理概论期末考试题附答案.docx
- 看守所异地建设项目可行性研究报告.doc
- 2026年中国政策展望报告:迈向高质量增长的新平衡.docx
- 医院用品被服洗涤服务方案投标文件(技术标).doc
- 年培育1000只种鹿厂扩建项目可行性研究报告.doc
- 年处理6万吨铁选尾矿生产10万立方米保温砌块项目可行性研究报告-2013年.doc
- 年产30万吨热轧镀锌板及30万吨超薄热镀锌板项目可行性研究报告.doc
- 2024年河北传媒学院马克思主义基本原理概论期末考试题完美版.docx
- 2024年沧州交通学院马克思主义基本原理概论期末考试题汇编.docx
- 灯具厂项目可行性研究报告.doc
- 贵州蓉金房地产开发有限公司建筑节能工程评估报告.doc
- 2024年景东县招教考试备考题库附答案.docx
- 2024年柳河县招教考试备考题库完美版.docx
- 粮食危机下土豆作为我国主食的可行性研究——基于我国传统主食的演化视角-经济项目立项申请书.doc
最近下载
- 《儒林外史》11—20回阅读成果检测题附答案.docx VIP
- 医疗器械体系文件-变更控制程序及下附表单.pdf VIP
- 分离工程(第二版)叶庆国课后习题解答.pdf
- 研究酚醛环氧乙烯基酯树脂的固化特性与耐热性.docx VIP
- “新型铜(MC)、铝(MA)导电膜”项目环评(2021年新版环评)环境影响报告表.pdf VIP
- 2024人教版五年级全一册信息科技 第6课《判断选择用分支》教案.pdf VIP
- IPC-J-STD-001D焊接标准培训教材.pptx VIP
- 体例格式10:工学一体化课程《小型网络安装与调试》任务1学习任务信息页.docx VIP
- 2025年四川省国家工作人员法治素养测评(卷二).docx
- 白内障手术患者及人工晶体的选择.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)