广告翻译策略.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.7千字
  • 约 30页
  • 2023-04-25 发布于重庆
  • 举报
* 跨文化视角下的广告翻译策略探究 黑龙江大学 2011级翻译硕士(笔译) 李卫、孙再玲、高丽娟、刘欣、张东东 第一页,共三十页。 GOOD BETTER BEST, NEVER LET IT REST 没有最好,只有更好 。广告(advertise)一词来源于拉 丁语advertere,表示“引起注意”。其目的是通过强调产品的品 质引起公众的注意并诱导人们产生购买的愿望,最终起到推销 产品的作用 第二页,共三十页。 第三页,共三十页。 第四页,共三十页。 第五页,共三十页。 第六页,共三十页。 第七页,共三十页。 一、前言 随着我国改革开放的深入和经济的迅速发展,我国广告业以前所未有的速度迅速发展。广告已经深入到社会生活的每一个角落。世界经济的一体化,我国世贸组织的加入,以及网络等信息通信技术的发展,使国际广告的跨文化传播成为可能。国际广告翻译对于推动我国企业应对经济全球化的挑战,开拓国际市场,让中国产品走向世界具有重要而深远的意义。 第八页,共三十页。 广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段和方法。其中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语言、图像语言、色彩语言、也包括文字语言等。狭义的广告语是专指广告作品中的文字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。它具体包括商标、广告标题(

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档