网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

山东潍坊六校2023年普通高等学校招生全国统一考试语文试题附答案.pdfVIP

山东潍坊六校2023年普通高等学校招生全国统一考试语文试题附答案.pdf

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山东潍坊六校2023年普通高等学校招生全国统一考试语文试题附答案--第1页 山东潍坊六校2023年普通高等学校招生全国统一考试语文试题 语文试题(一) 注意事项: 答题前,考生务必将自己的姓名、考生号和座位号填写在答题卡指定位置。 回答选择题时,选出每小题答案后,用2B铅笔把答题卡对应题目的答案标 号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号;回答非选择题时, 须用黑色签字笔在答题卡各题目指定的答题区域作答;超出答题区域书写的答案 无效,在试题卷上作答无效!请保持字迹工整,卡面清洁,不折叠、不破损。 考试结束后,将试题卷和答题卡一并交回。 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读Ⅰ(本题共5小题,17分) 阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一: 古籍今译是一项在现实生活中发挥广泛作用的工作,近百年来,成果丰硕。 从宏观上讲,它在一定程度上制约或影响上层建筑,使其对经济基础产生反作用, 从而调节或改变人的现实生存条件,间接地参与对经济基础的巩固或变革;从细 节上看,它以其认识功能影响人的意识,进而影响人的行为,达到影响社会生活 的目的。这类工作不可能像衣食住行那样来得直接,也不具有强制性,它就像杜 甫说的春雨那样“随风潜入夜,润物细无声”,潜移默化地浸润人们心田,陶冶 情操。它虽不能与国计民生活动并驾齐驱,但从生存发展的意义上讲,社会是受 益于它的。 在翻译方式方法的探索上,清末思想家严复提出的“信、达、雅”的标准, 受到人们的推崇。我们现在沿用 “信、达、雅”三个词,并赋予它们以新的含 义。“信”是指忠实地反映原作的内容,包括思想、风格、精神等。“达”是译文 要畅达明白,用现代汉语将原作的内容准确地表达出来。“雅”是规范、典雅。 雅是有条件的,原作雅,译文才能雅。“信、达、雅”之间,信是基础,是第一 位的,达与雅是第二位的。没有信,达与雅就失去了基础。达是信的翅膀,没有 达,信也就失去了凭借。雅是达的发展,没有达,不可能有雅。 今译的过程是一个矛盾运动的过程,这里存在古今汉语表达形式之间的矛盾, 山东潍坊六校2023年普通高等学校招生全国统一考试语文试题附答案--第1页 山东潍坊六校2023年普通高等学校招生全国统一考试语文试题附答案--第2页 原作的思想内容与译者的理解之间的矛盾等。当译者将原作的内容用规范的现代 汉语忠实地、准确地表达出来,达到了信达雅的统一,上述这些矛盾基本上解决 了,今译也就完成了。 翻译界历来有直译和意译之说,有人主张直译,有人主张意译,双方进行了 长期的争论。主张直译的人批评意译随意胡译、乱译。主张意译的人批评直译逐 字呆译、死译。实践证明,直译、意译都是行之有效的今译方法。直译与意译具 有共同性,亦有差异性。共同性是都要求忠实于原作。差异性主要表现在方法上, 前者强调按原文的结构、语序翻译。其优点在内容上易于忠实地、准确地传达出 原文的意义,在形式上可以保存原文的语气及语言上的特色。后者强调反映原文 的风格神韵而不必逐字逐句直译。其优点,在内容上能保留原文的风格神韵,在 形式上易于再现原文的体裁、风貌。需要指出的是,与直译相比,意译带有更大 的主观性。对于这一点,译者应有所警惕。由于二者具有差异性,所以各自都有 它们的适应性。直译适宜于翻译哲学、社会科学、自然科学等方面的议论文、记 叙文、说明文;意译适宜于翻译文艺作品,如诗、词、赋、曲等。当然,用直译 还是用意译,没有十分严格的界限。能直译者不妨直译,不能直译者须用意译, 兼及二者,方为妥当。不管采用哪种方式,今译中原作信息的丢失是肯定的,只 是多或少的问题。

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
文档贡献者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档