- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国外国语言学研究的现状与未来当代外国语言学研究在中国全国外国语言学2020高层论坛综述
由上海外语语法大学编辑和山东农业大学外语语法学院联合举办的“2020年前的中国外国语言高峰”于6月6日开幕。论坛采用了Zoom会议系统面向全国开放,来自全国高校和科研机构的1000余人参会。
论坛开幕式上,山东财经大学校长赵忠秀教授和上海外国语大学《外国语》主编束定芳教授分别致辞。赵忠秀教授介绍了山东财经大学的基本情况和外语学科的发展现状,束定芳教授介绍了组织本次论坛的构想与作用。论坛以“中国外国语言学研究”为主题,邀请了全国高校的十二位专家(按姓氏笔画顺序):北京外国语大学王文斌教授、北京语言大学王立非教授、山东大学王俊菊教授、广东外语外贸大学冉永平教授、对外经济贸易大学向明友教授、上海外国语大学束定芳教授、南京师范大学张辉教授、中国海洋大学杨连瑞教授、东北师范大学林正军教授、华南农业大学黄国文教授、浙江大学程工教授、深圳大学彭宣维教授作了主旨报告,涵盖普通语言学、认知语言学、系统功能语言学、生态语言学、语用学、应用语言学等领域。论坛主旨报告的内容反映了我国外国语言学学者近年来在语言学理论、前沿热点问题、研究方向的融通等方面所做的思考和努力。下面将论坛专家主旨报告的内容归类,以主题为小节进行简要综述,以期为语言学研究者提供启示。
1 .与普通语言之分,仅能一语
普通语言学探索人类语言的性质或属性、结构特点以及演变规律等问题,是基于大量人类语言事实而建立的语言学理论体系。随着具体语言研究的深入,语言研究学者不断发现存在大量的现有语言学理论无法解释的语言事实,这需要语言学家进行理论创新,提出新的理论假设。
王文斌探讨了“语言学家是否可以不精通母语或可以仅精通母语”的问题。我国语言学界部分学者似乎存在一个认识误区,认为外语研究者可以仅研究外语,无需精通汉语;而汉语研究者可以仅研究汉语,无需精通外语。王文斌从语言学的根本任务、跨语言研究之需、母语修养和研究之需、为国际语言学贡献中国成果和智慧之需、为深度认识二语习得中的正迁移和负迁移之需等五个方面,讨论了语言研究学者通晓多种语言在语言研究中的必要性;继而结合实例从英汉对比视角(如
程工以“我们与它们不同在何处”为主题,阐释了人类与动物最显著的区别在于有无语言之分。语言为人类所独有,若将语言要素进行分解可发现,其他动物有类似的语音和语义系统,只有句法人类所独有。句法中所派生出来的离散性、开放性(无限性)和易位性真正是其他动物所不具备的。从音位感知能力、语音产生、语音模仿和学习、喉部下降四个维度来衡量,动物和人类都具有相似语音能力。在认知或语义维度,动物在范畴化、记忆能力、时间概念、推理、数字识别、自我意识、工具使用能力等方面和人类具有相似性。然而,在概念和句法方面,只有人类能够把不同的词项组合成包含层级结构的整体,把声音和意义联系成离散、开放的系统,形成无限的表达,执行林林总总的功能,人类语言系统在生物界绝无仅有。现实世界对于人类而言是离散的,而对动物而言则是非离散的;人类可以把外部世界分解成离散的心智符号,对它们进行组合和再组合,而动物则缺乏这种能力。近年来,程工主要以分布式形态学为理论框架研究汉语的句法构词(如
2 .隐喻或转喻能力
认知语言学主张认知能力是人类知识的根本,探寻语言使用背后的认知理据,寻求语言和人类认知能力之间的关系。目前认知语言学研究呈现出两个趋势:一是从传统的以内省为主逐渐过渡到以语料库或以心理实验为基础的实证研究为主;跨语言或类型学方面的研究进一步加强,透过语言之间表面上的差异找出共性(
束定芳以“从德语流行词Sitzfleisch说转喻和隐喻”为题,运用大量不同语言实例,从德语流行词Sitzfleisch、汉语“猴子的屁股”、隐喻能力、隐喻/转喻与文化等方面展开讨论。德语Sitzfleisch字面义是sitting flesh或sitting meat,经常指“耐心、定力”;汉语“猴子的屁股”则经常指“坐不住、注意力不集中”。非本族语者能否理解类似的隐喻意义需要语言理解能力、世界知识、文化知识、人际修辞知识等。隐喻和转喻的机制是跨语言的,跨语言隐喻和转喻产生原因主要有消极和积极两种因素。关于隐喻或转喻能力,学界有两种不同观点:一种看法是不存在所谓的隐喻能力;另一种看法是隐喻是一种特殊能力,它不仅涉及语言能力,还涉及认知能力。束定芳认为,隐喻和转喻能力是认知能力的一部分,语言知识是理解隐喻和转喻的重要前提;同时,理解和使用隐喻和转喻的能力与社会因素有关,世界知识越丰富,隐喻和转喻的理解能力越强。隐喻和转喻的理解和使用能力可以迁移,外语教学中,不必特别培养所谓的隐喻能力,更需要拓展学生的目标语和目标语文化知识。束定芳的报告生动有趣,提供了跨语言隐喻和转喻研究的新思路,近年
文档评论(0)