网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

以功能翻译理论评中国企业简介汉英误译的开题报告.docx

以功能翻译理论评中国企业简介汉英误译的开题报告.docx

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
以功能翻译理论评中国企业简介汉英误译的开题报告 摘要: 随着中国经济的快速发展,越来越多的中国企业开始进军国际市场,而公司简介作为企业向外界展示自己的窗口之一,其中的汉英翻译质量对于企业国际形象的塑造具有至关重要的意义。然而,在实际翻译实践中,由于语言、文化等因素的限制,汉英公司简介翻译难免出现误译现象,影响了企业的国际形象和声誉。因此,本文旨在以功能翻译理论为基础,对中国企业简介汉英误译的现象展开研究和分析,从而为提高翻译质量、优化国际传播效果提供理论依据和操作指导。 关键词:功能翻译理论;中国企业简介;汉英误译;国际传播 Abstract: With the rapid development of the Chinese economy, more and more Chinese companies have begun to enter the international market, and the company profile, as one of the windows for enterprises to show themselves to the outside world, the quality of its Chinese-English translation is of vital importance for shaping the international image of enterprises. However, in actual translation practice, due to language, culture and other factors, errors in the translation of Chinese-English company profiles are inevitable, which affects the international image and reputation of the enterprise. Therefore, based on the functional translation theory, this paper aims to study and analyze the phenomenon of Chinese-English mistranslation of Chinese enterprise profiles, so as to provide theoretical basis and operational guidance for improving translation quality and optimizing international communication effects. Keywords: functional translation theory; Chinese enterprise profile; Chinese-English mistranslation; international communication.

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档