网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2-8 第8课《〈世说新语〉二则》咏雪更是咏家风(任务单) 统编版七年级语文上册大单元教学.docx

2-8 第8课《〈世说新语〉二则》咏雪更是咏家风(任务单) 统编版七年级语文上册大单元教学.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
七年级上册第二单元 2.8 第8课《〈世说新语〉二则》学习任务单 ——————— 核心任务:咏雪更是咏家风——————— 学习目标 1.借助注释疏通文意,用自己的话讲述故事,初步感知古今汉语的差别;通过朗读培养文言语感。 2.感受古人的生活情趣和文化修养,欣赏古代少年的聪慧和品行,拉近与古人的心理距离。 3.了解“谦辞”和“敬辞”的概念,注意积累具有文言色彩的谦辞和敬辞,在言语交际中恰当使用,增强文化底蕴。 学习资源 《世说新语·咏雪》、学习任务单 学习任务 任务一:了解《世说新语》 1. 历史上有关儿童早慧的故事有很多,请简要说说下面文字记录的人物故事。 融四岁,与兄食梨,辄引小者。人问其故。答曰:“小儿,法当取小者。”(《世说新语》) 看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必苦李。”取之,信然。(《世说新语》) 2. 刘义庆与《世说新语》 刘义庆(403—444),彭城(今江苏徐州)人,南朝宋文学家。刘宋宗室,袭封临川王,他组织编写的《世说新语》是我国最早的一部文言志人小说集。 《世说新语》原为8卷,今本作3卷,分德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉等36门,主要记录晋代士大夫的言谈逸事,较多地反映了当时士族的思想、生活和清谈放诞的风气。鲁迅称其为“一部名士教科书”。《咏雪》这一则被编入书中“言语”一门,《陈太丘与友期》这一则被编入书中“方正”一门,“方正”,即正直不阿,为人正派,是一种好品格。 3.关于《世说新语》的文体 志人小说是指魏晋六朝时期流行的专记人物言行和人物传闻逸事的一种杂录体小说,又称清谈小说、逸事小说。它具有以下特点:一是以真人真事为描写对象;二是以“丛残小语”、尺幅短书为主要形式;三是善于运用典型的细节描写和对比衬托手法,突出刻画人物某一方面的性格特征;四是语言简练朴实、生动优美、言约旨丰。这些艺术特点对后世小说产生了很大影响。 任务二:学习朗读文言文。 (1)自由放声朗读,读准字音。请一生朗读,正音后,全班齐读。 朗读指导: ①初读文言文要注意在掌握原文内容的同时,把握作者情感,融入自身的具体感受,朗读时语速应当是平稳、舒缓的。②依据词性、句式、语法成分及情感的延续、转换等,掌控好全文的语气节奏,如“俄而/ 雪骤,公/ 欣然曰:‘白雪纷纷/ 何所似’”中“俄而”是表示时间的词,应当与“雪骤”分开读,“公”是主语,应当与谓语分开读,“何所似”要读出疑问语气。 (2)参照注释,朗读课文,注意节奏和断句。 谢太傅/寒雪日/内集,与儿女/讲论文义。俄而/雪骤,公/欣然曰:“白雪纷纷/何所似?”兄子/胡儿/曰:“撒盐空中/差可拟。” 兄女/曰:“未若/柳絮因风起。”公/大笑/乐。即/公大兄/无奕/女,左将军/王凝之/妻也。 任务三: 疏通文意 默读课文,结合注释,疏通文意。有不懂之处(字、句)可以勾画出来,准备交流。 【古今异义】 (1)与儿女讲论文义( ) (2)未若柳絮因风起 ( ) 【一词多义】 而 俄而雪骤( ) 相委而去( ) 【文言句式】 (1)判断句 左将军王凝之妻也( ) (2)倒装句 (1)白雪纷纷何所似( ) (2)撒盐空中差可拟( ) (3)省略句 谢太傅寒雪日内集( ) 2.解释划线词语的语境义,完成挖空练习。 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” 兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。   3.结合下面的知识短文,翻译课文。 文言文的翻译 文言文的翻译有直译和意译两种。 直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。 意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 文言文翻译“六字诀” 1.留:专有名词、国号、年号、人名、地名、物名、官职称谓等,可照录不翻译。 例:元方 陈太丘 (照录不译) 2.补:补出省略成分。 例

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

售后加V wkl436858

版权声明书
用户编号:7141026065000021

1亿VIP精品文档

相关文档