英语真题翻译 .pdfVIP

  • 16
  • 0
  • 约2.04千字
  • 约 2页
  • 2023-09-15 发布于河南
  • 举报
英语真题翻译考试练习 Translation No.1 Of course a certain amount of dependence on others is not only good,but necessary.Children must be dependent on their parents;and the weak must depend on the strong,and the sick on the well.And in a sense,all of us,even the most independent and self-reliant,are dependent on one another.At any rate,in civilized society,it is impossible for anyone to make all the things he needs.No man can produce all the food and clothes he wants.He can only produce one or two things,and must get all the others by exchange or purchase from others,who are doing the same thing.So in a community everyone is dependent on the service of others,while he himself contributes to the needs of others. 中文翻译: 当然我们有些事要依靠别人,这不仅是合理的,而且是必需的。孩子必须依靠父母, 弱者必须依靠强者,病人必须依靠健康人。从某种意义上说,我们每个人,即使是最独立 的,自力更生的,人也需要相互依靠。无论如何,在文明社会中,任何人都不可能生产出 他需要的一切东西。没有人能生产出他所需要的全部食物和衣物,他只能生产一两种东西, 其他的东西都需要从别人处交换或购买,其他人也是一样。因此,在社会中,每个人都依 赖别人的服务,而他自己也为满足别人所需作出贡献。 No.2 Too frequently,students seem to take for granted their right,or even their access , to interviews and to jobs needed to begin their careers.Such optimism can no longer be justified.Ten years ago, graduating students were warned that continued employment in one field for one company for one’s entire working life was increasingly becoming a thing of the past.Students could expect three or four career shifts.Today,many college or university graduates will never have the chance even to begin careers in their chosen fields.Others may find only part-time or contract work.The last decade has produced enormous changes in the way business and industry operate in North America,and in the ways in which people are employed. 中文翻译: 通常学生想当然地认为他们有权接受(甚至是有机会)面试、有权就业来开始他们的 职业生涯。他们认为这些都是理所当然的。这种乐观的想法已经过时了。10 年前,就有人 警告大学毕业生要想终身在一家公司从事同一领域的工作已经越来越不可能了。一个学生 一生可能会换三至四次工作。而今许多大专院校毕业生将不会从事他们本专业的工作。有 些人可能只能找到非全日工作或合同制工

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档