《功夫大熊猫》字幕翻译的市场前景.docxVIP

  • 5
  • 0
  • 约4.1千字
  • 约 3页
  • 2023-09-16 发布于广东
  • 举报

《功夫大熊猫》字幕翻译的市场前景.docx

《功夫大熊猫》字幕翻译的市场前景 作为一种重要的电影类型,《父亲的新闻》通过细腻的故事设计和真实的动画制作吸引了各个年龄段的人们。其中, 美国梦工厂全力打造的一部有着浓郁中国风的动画电影《功夫熊猫》更是获得了巨大的票房成绩, 据美国一项权威的票房统计网站的数据看, 该部动画影片开播以来, 获得的全球票房达到了5.5亿美元, 成为以中国为故事背景题材的最高票房纪录。其中成功的原因之一就是该部动画电影的字幕翻译非常成功, 赢得了中国观众的好评与赞许。因此, 电影的字幕翻译在一部有着文化差异的影片中具有非常关键的作用, 翻译得好就能够获得巨大的成功。事实上, 影视字幕翻译是文化交流的必然产物, 它推动了电影的全球化进程。作为电影字幕的译者, 应该根据不同的翻译环境和原创风格, 恰到好处地应用翻译策略, 更好地体现出作品的艺术效果, 让全世界各国的人民体会到作品的魅力和风采。 一、 成为武林高手 动画电影《功夫熊猫》, 是一部以中国古代为背景、以中国功夫为主题的美国动作喜剧影片, 它的布景和服装等都充满了浓厚的中国味道。该影片于2008年5月上映, 以迅雷不及掩耳之势席卷了全球, 获得了北美票房冠军, 并一举在中国也赢得了以中国题材为背景的影片票房之冠。在影片中, 它以中国国宝大熊猫为原型, 创造了一只笨拙的熊猫Paul形象, 虽然是一个面馆的学徒, 但却立志要成为武林高手。在努力成为武林高手的过程中, 熊猫发现了自身最大的弱点居然是最大的力量源泉。此外, 在该部动画影片中, 创作者们还刻画了五位功夫高手。其中一位是最平易近人而又友好、幽默、热情的猴子大师Monkey;最强大也是最年轻的一位华南虎大师Tigeress, 她具有远见卓识等英雄气质;最细心周到的一位功夫高手是丹顶鹤Crane, 他善于调节矛盾和冲突;而虚荣又善变的武林高手就是竹叶青蛇Viper, 她既会妩媚调情, 又能进行猛烈的攻击;在五位功夫大师中, 身型最小的要数螳螂Mantis, 他自认为强壮、敏捷又灵巧。在影片中, 创作者们还别具心裁地创造了中国最出色的功夫教练浣熊师父Shifu, 他是培养“王中之王”的功夫高手。还有一个角色就是雪豹太郎Tai Lung, 他是自己的忠实粉丝, 有着黑暗的本性和凶狠的野心。该部影片通过以上各种角色的加入, 讲述了一个原本不会任何武功的笨熊猫, 妄想成为武林高手的诙谐故事, 虽说各种武功高手和邪恶的黑势力都来压迫熊猫阿宝, 但是, 他凭借自身的努力和领悟力, 并借助于师父的精湛能力, 最终明白了最高的武功境界就是自己本身, 并经过激烈的战斗以后, 使得和平谷重新恢复了平静。 二、 “递”—电影《功夫熊猫》的字幕翻译分析 美国梦工厂全新打造的动画电影《功夫熊猫》, 凭借其优美清晰的画面、环环相扣的故事情节赢得了广泛的赞誉。但是, 其中还有一个关键性的环节就是其字幕翻译非常成功, 使得原作品的精髓都能够较为准确地传达给世界各国的观众, 从而牢牢抓住目标观众的心理, 最终获得巨大的成功。影视字幕翻译, 指的就是某一种语言的影视作品翻译成为其他语言的影视作品, 这种并不是全部翻译, 仅仅是在影片的底部进行字幕翻译的说明。应该说, 影视字幕翻译是时代发展的必然趋势, 是跨文化交流的必然产物。它承担了传递不同文化的重要作用, 不是简单的语言翻译与转换, 而是包含了文化传输与移植的过程, 也有对观众观看影片时的信息补充。一般来说, 影视字幕翻译要充分尊重语言和时空的界限, 通过巧妙的翻译技巧把原作品的内容传达给其他背景文化下的观众, 这样的译文才能够更符合目标观众的语言表达习惯。虽然说, 影视字幕应该包含银幕上出现的所有文字, 比如说片名、演职员表、剧中人物的对白等, 但是, 我们翻译学界一般研究的字幕仅仅指人物对白, 也就是出现在银幕的下方, 紧跟角色台词一同出现的语言。由于电影字幕具有瞬时性特点, 且银幕又有宽度限制, 因此, 影视字幕的翻译要受到时间和空间的限制, 那么, 在进行影视字幕翻译的时候, 一定要注意遵循通畅与连贯的原则, 力求通俗易懂, 避免繁琐冗长。具体来说, 这是因为电影字幕的出现是具有短暂性的, 它仅仅是为了迎合观众的观赏需要, 作为观众视觉上的一种必要补充, 帮助他们更好地通过电影字幕来了解和把握剧情。因此, 电影字幕必须留足时间给观众以阅读的可能。此外, 电影屏幕是具有一定的宽度限制的, 它在电影屏幕上出现的时间具有瞬时性以外, 还需要在长度和宽度方面做好恰到好处, 既不超出显示范围, 也不过于延长观众的观看时间, 从而保证电影画面的完整性。由此可见, 电影字幕在给观众传达信息的过程中, 往往具有“递进式推进”的特点。那么, 电影字幕为了实现语言信息的完整传达, 必须遵循通畅与连贯的原则, 还要突破时空的制约, 力求

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档