古文阅读《小窗幽记》【2023年内蒙古包头市、鄂尔多斯市中考语文真题】.docxVIP

古文阅读《小窗幽记》【2023年内蒙古包头市、鄂尔多斯市中考语文真题】.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古文阅读《小窗幽记》【2023年内蒙古包头市、鄂尔多斯市中考语文真题】 阅读下文,完成问题。 闲步畎亩间,垂柳飘风,新秧翻浪,耕夫荷农器,长歌相应,牧童稚子,倒骑牛背,短笛无腔,吹之不休,大有野趣。 闲居之趣,快活有五。不与交接,免拜送之礼,一也;终日可观书鼓琴,二也;睡起随意,无有拘碍,三也;不闻炎凉嚣杂,四也;能课子耕读,五也。 读理义书,学法帖字,澄心静坐,益友清谈,小酌半醺,浇花种竹,听琴玩鹤,焚香煮茶,泛舟观山,寓意弈棋。虽有他乐,吾不易矣。 (摘选自《小窗幽记》) (1) 解释下面句中加点的词。 ①耕夫荷农器 ______ ②终日可观书鼓琴 ______ (2) 翻译下面的句子。 虽有他乐,吾不易矣。 (3) 上文与刘禹锡《陋室铭》表现出的作者的精神追求有何相似之处? (4) 结合上文,联系现实,从某一方面谈谈如何培养健康高雅的情趣。 【解析】(1)本题考查词语解释。 ①句意:农夫们肩扛农具。荷,扛着。 ②句意:成天看书弹琴。鼓,弹(弹奏)。 (2)本题考查句子翻译。 重点词:虽,即使;易,换。句意:即使有别的快乐,我也不换了。 (3)本题考查比价阅读。 《陋室铭》作者托物言志,通过对居室的描绘,极力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”这一中心,实际上也就是借陋室之名行歌颂道德品质之实,表达出室主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣。本文中“澄心静坐,益友清谈,小酌半醺,浇花种竹,听琴玩鹤,焚香煮茶,泛舟观山,寓意弈棋”句描述了作者的日常生活。两文作者都喜欢读书弹琴,与品德高尚的人结交,不喜欢世俗搅扰,以此可以看出作者志趣高洁、超凡脱俗、甘于淡泊(安贫乐道)的精神追求。 (4)本题考查阅读的感受。 本文“澄心静坐,益友清谈,小酌半醺,浇花种竹,听琴玩鹤,焚香煮茶,泛舟观山,寓意弈棋”句述了作者的日常生活。“读理义书”,表现出作者高尚的精神追求和高雅情趣。由此得出答案。 答案: (1)①扛着。 ???②弹(弹奏)。 (2)即使有别的快乐,我也不换了。 (3)两文作者都喜欢读书弹琴,与品德高尚的人结交,不喜欢世俗搅扰,以此可以看出作者志趣高洁、超凡脱俗、甘于淡泊(安贫乐道)的精神追求。 (4)示例:本文谈到“读理义书”,表现出作者高尚的精神追求和高雅情趣。读书要选择对思想提升有帮助的书,今天我们有些人阅读趣味不高,只读浅俗的作品,甚至有些作品并不适合青少年阅读。因此读书要精挑细选,要选能提升自己精神境界,能陶冶性情的好书,沉浸于此,是一种享受,更是一种修行。好读书、读好书,在书香中提升阅读品味,培养健康高雅的情趣。 译文: ?????休闲地慢步在田野之间,垂柳迎合着春风,秧苗掀起一层层绿浪;农夫们肩扛农具,此起彼伏随心所欲地唱着自己的民歌,放牧的孩子们倒骑着水牛,吹着没有旋律的笛子自得其乐,不要讲究什么了,此情此景就是一种大野趣味。 ???????闲居之趣,有五种快活处。一是不与人交往应酬,免除了迎来送往的俗礼;二是可以成天看书弹琴;三是作息时间可以随意,不必拘束阻碍;四是不必听人世的种种人情冷暖;五是能教育孩子耕田读书。 ??????读读书增长知识,见解,学习名家书法,心灵澄净,和好友清谈,喝点酒喝到微醉,听听音乐养养鸟,在熏香袅袅中喝喝茶,乘一叶扁舟看看山,下棋寄托情思。即使有其他的快乐,我也不换。 文言文翻译方法: 对,即对译法。也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。 增,即增添法。古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。 删,即删减法。有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。 移,即移位法。将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。 留,即保留法。凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。 换,即替换法。不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。

您可能关注的文档

文档评论(0)

189****1984 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档