互文性视角下的《围城》英译的中期报告.docxVIP

互文性视角下的《围城》英译的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
互文性视角下的《围城》英译的中期报告 1. 介绍《围城》 《围城》是中国现代著名作家钱钟书的代表之作,讲述了上海知名医生方鸿渐因为种种原因跨越了围城,到了长沙求职,并在那里遇到了他的前女友李娟,重新点燃了两人的感情之火,最终导致了方的婚姻破裂。小说以细腻的笔触和幽默风趣的语言,揭示了中国传统文化与现代文明的碰撞和人性的复杂性。 2. 互文性视角下的研究意义 研究互文性是文学翻译的重要内容之一。互文性视角下的研究有助于翻译人员深入理解原著的文化背景,把握原著的写作特色和风格,避免语言和文化误解,更好地传递原著的精神和意识形态。因此,本次翻译中期报告的研究重点是围绕《围城》的互文性展开的。 3. 翻译策略 互文性视角下的翻译,需要采取对等转译、补充注释、文化解释等策略,以保持原著的风格、情感和文化内涵。 (1)对等转译:在翻译时,应尽量保持原著的语言风格和文化内涵,对一些生疏或难以翻译的词语,如乡村土话、中国传统文化中的熟语、典故等,可采用对等译法或借助周边语境进行翻译。 (2)补充注释:为了避免文化差异带来的误解,可以根据具体情况适时增加注释,向读者解释相关的词语、典故等文化内涵。 (3)文化解释:为了更好地传递原著的文化内涵,可以将原著中的具体文化特征,如人物穿着、饮食习惯、宗教信仰等进行适当的解释。 4. 翻译中的困难和挑战 在进行《围城》的翻译过程中,可能会遇到一些困难和挑战。首先,中英两个语境的文化背景差异比较大,需要对原著中的文化熟知程度比较高。其次,本书既有文言文的语言,又有口语化的表达,需要对语言的转换具有良好的感受力和理解力。此外,小说情节曲折,人物关系复杂,需要对整个故事进行细致的分析和解读。 5. 未来工作计划 今后的翻译工作计划主要包括以下几项: (1)进一步分析原著的文化背景和内涵,增强对小说的深入理解。 (2)提高对中英两种语言的语感和理解能力,不断优化翻译策略和翻译技能。 (3)注重翻译的精细和流畅度,努力实现对原著写作风格的还原。 (4)加强对整个故事情节和人物关系的分析和解读,确保翻译的准确性和充分性。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档