《黑暗的心》的非洲书写.docxVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《黑暗的心》的非洲书写 “象征”来自希腊语。最初的主题是将一个人分成两个部分,每个部分都作为一个整体进行展示。有事时, 两者相合以验真假, 用法类似于中国的兵符。后来演变为凡是表达某种观念或事物的标志式符号都叫做象征, 所以象征又具有符号的涵义。关于象征的内涵, 叶芝认为:“全部声音, 全部颜色, 全部形式, 或者是因为它们固有的力量, 或者是由于深远流长的联想, 会唤起一些难以用语言说明, 然而却又是很精确的感情。”(P55)也就是说, 一方面, 形式通过象征手法的运用能够唤起对应的感情;另一方面, 感情也需要寻找对应的形式, 即通过象征才能得以表现。 《黑暗的心》被公认为康拉德最有代表性的作品, 在英国文学史上占有重要的地位。这部小说在艺术地再现十九世纪末欧洲殖民主义者在非洲野蛮掠夺殖民地人民残酷景象的同时, 还具有一定的象征意义。正如康拉德所说:“所有伟大的文学创作都是含有象征意义的, 唯其如此, 它们才取得了复杂性、感染力与美感。”(P135)这部小说中运用了大量的象征手法来揭示人物的内心思想和情感, 这些象征手法的运用丰富并深化了小说的内涵, 使小说中“寻找”的主题呈现出一种诗意化的效果。下面, 我们将对这部小说中标题、人物和事物等方面的象征意义进行简要的分析。 一、 标题的象征意义 1. 非洲之旅中的艰难与危险 “黑暗” (Darkness) 这个词作为标题中的关键词在小说中出现了很多次, 它代表了多重的含义:第一个含义是“未开化”, 象征着非洲的贫穷、落后、愚昧和野蛮;第二个含义是“邪恶、残忍”, 象征着以库尔兹为代表的欧洲殖民主义者的邪恶和残忍以及他们对无辜的非洲人民的野蛮掠夺和残酷统治;第三个含义是“腐化、堕落”, 象征着以英国为代表的欧洲文明的堕落;第四个含义是“阴森、恐怖”, 象征着整个非洲之旅中的艰难与危险, 这也正是整部小说的基调。小说从一开始就在一种压抑与不祥的气氛中展开:“格雷夫森德上空的天色十分阴暗, 再往远处那阴暗的空气更似乎浓缩成一团愁云, 一动不动地伏卧在地球上这个最庞大, 同时也最伟大的城市的上空。”(P103)全文中更是经常出现有关“黑暗”的场景, 例如:“只有向西覆盖在上游河道上的乌云, 似乎因落日的来临而十分愤怒, 每一分钟都变得更为阴森了。”(P104)“在一片阴暗中, 我来到一条狭窄的寂静无人的街道, 只见高大的建筑、无数安有百叶窗的窗户、死一样的沉寂、从石头缝中长出来的青草, 左边右边都是庄严的马车拱道, 巨大的双扇门死气沉沉地半开着。”(P112)“这海岸线几乎看不出有任何特点, 仿佛还正在形成之中, 只给人一种单调、阴森的感觉罢了。”(P116)“而就在这时, 迅速围过来的阴影已经遮遍大地, 扫过河谷, 把那汽船也拉入它的阴森怀抱中去。”(P179-180)小说以一段意味深长的话结尾, 由此引发了读者深深的思考:“远处的海面横堆着一股无边的黑云, 那流向世界尽头的安静的河流, 在乌云密布的天空之下阴森地流动着——似乎一直要流入无边无际的黑暗深处。”(P201)这段话同样在“黑暗”中结束, 照应了小说开头压抑与不祥的气氛。 2. 欧洲殖民主义者采用了一种新的观念 “心” (Heart) 也是标题中的关键词之一, 它在小说的不同版本中有不同的译法。有些版本把它翻译成“心脏”, 有些版本把它翻译成“心灵”, 还有些版本把它翻译成“中心”。其实这些译法都对, 只是它们还不够全面, 只代表了其中的一个意思。所以, 把它翻译成“心”才能涵盖这个词所代表的各种意思。它代表的第一个意思是“心脏”, 象征着形状像心脏的非洲大陆和“日不落帝国”英国的心脏伦敦;第二个意思是“心灵”, 象征着以库尔兹为代表的欧洲殖民主义者邪恶、残忍、贪婪和残酷的心灵;第三个意思是“中心”, 象征着在当时占统治地位的认为欧洲是世界文明中心的观念的本质——它实际上是欧洲殖民主义者用来掩盖他们剥削、压迫、掠夺、屠杀殖民地人民事实的借口。小说中有一段话对这种观念作了生动的描述:“所谓对土地的征服, 其意义在大多数情况下不过是把一片土地从一些肤色和我们不同或者鼻子比我们稍平一些的人们手中抢夺过来, 这决不是什么漂亮事, 你只要深入调查一下就会知道。唯一能使你安心的是一种观念。是这种征服背后的那个观念;不是感情上的托辞, 而是一种观念;对这种观念的一种无私的信仰——这东西你可以随意建立起来, 对着它磕头, 并向它提供牺牲……”(P108)欧洲殖民主义者正是以这种至高无上的观念作为他们的信仰和支撑, 以传播文明、帮助落后民族的名义来实行他们对非洲人民的残酷统治。根据达尔文的进化论, 文明本代表着“一种永不停止的意志上的胜利, 这种意志能够驱散黑暗。”(P13)然而, “文明也可能是野蛮的, 它既是一种有价值的成就, 值得人

文档评论(0)

xcwwwwws + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档