汉语与英语的区别and相同点.docxVIP

  • 13
  • 0
  • 约2.62千字
  • 约 4页
  • 2023-10-09 发布于上海
  • 举报
汉语与英语的区别 中文主要讲究“意”,而英语主要讲究“形”。中文的语法比较灵活,只要意思表达正确,没 有语病和歧 义就行,不像英语按照套路行事,有很多的固定搭配需要硬 记,也许有的 意思正确了但是从语法上来讲却是错的,这就是所说的“形”。比如说有些搭配中 to , in , for 等一些介词都没有实际意义,它只是形式所需,语言习惯罢了。还有就 是定语修饰的问题, 英文中由于句式的需要常常用到定语后置这些,而中文很少这样用,中文一般都是形容词 放 在 前面,被修饰的放在后面。 1.英语重结构,汉语重语义。英语和汉语属于两种完全不同的语言。从英译汉题 型的设置 来看,英语句子一般比较复杂,这主要有两个方面的原因: 一是考试要 求句子要有一定的难度,不然无法检验考生的真实水平;二是英语可以通过结构 上的安排使许多层意思在一个句子中表达出来。 2.英语多长句,汉语多短句。由于英语重结构,汉语重语义,英语句子往往比较 长,汉语句 子则常常比较短。这一点上述例句的翻译已经表现得很清楚。弄清这 一区别之后,翻译时会理所当然地摆脱原文的束缚, 争取一定的主动,这便是钱 钟书先生所说的“get the meaning, forget the words”(得意忘言)。要想顺利完 成这种形式上的转变,关键是要做好对英语长句的结构分析,把长 句按意群切分 成若干个小段。 3.英语多被动,汉语多

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档