第三讲英汉句式对比与翻译讲义.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约6.43千字
  • 约 5页
  • 2023-10-14 发布于台湾
  • 举报
第二讲英汉句式结构对比与翻译 如果说词是最小的可以独立运用的意义单位,那么句子是语言的基本运用单位。一般情况下, 进行语篇翻译时,无论是英译汉还是汉译英,基本上都是以句子为翻译单位的。尤其是英译 汉时,即使是一个很长的句子,一般也要将整个句子通盘考虑,搞清整个句子的逻辑关系才 能将句子翻译成既能忠实传达原文信息、风格、逻辑关系又能保持通顺的中文。 如果是汉译英,有时句子较长,可以根据意群进行切分,然后将切分开的句子逐句译为英文。 将英汉两种语言的句式结构进行对比,了解两种语言在句式结构上的异同之处,对翻译来说 是非常重要的一环。 英文句式结构 英文句式结构基本上都可以归纳为

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档