- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
接受美学视域下的儿童文学翻译——《夏洛的网》的汉译本个案研究的中期报告
《夏洛的网》是一部经典的儿童文学作品,它是由艾伯·B·怀特所写的。该作品于1952年首次出版,历经数十年的时间,已经被翻译成了多种语言。本次研究的重点是对《夏洛的网》的汉译本进行分析和探讨。
在翻译理论上,通过对不同文化环境和语言之间的差异性和相似性的研究,将源语言(即作者原作的语言)转换为目标语言(翻译所使用的语言)成为了翻译工作的基本模式。这个过程中,译者需要考虑到两种不同的美学视域:源语言美学视域与目标语言美学视域。
在进行《夏洛的网》汉译本研究时,我们需要了解源语言美学视域和目标语言美学视域的异同,并分析翻译中产生的问题及其原因。
首先,我们需要考虑到译者的语言资质。在汉语中,有的单词和词组可能不存在或难以找到等价词,在这样的情况下,译者需要根据语境和原意进行合理的转换,这就需要用到语言资质。
其次,考虑到被翻译作品的文化背景。在《夏洛的网》这本书中,存在一些基于西方文化的词语、习惯语和习惯表达,这就需要译者进行某些改动或解释,以使作品符合与中国文化相关的美学视域。
最后,由于译者和作者所处的不同历史时期和国家地域,无法完全避免文化差异和语言差异。因此,我们还需考虑到在翻译中出现的一些不可避免的文化和社会背景差异,以及对于作品中而言,源语言和目标语言之间的差异。
总之,在进行美学视域下的儿童文学翻译时,需要考虑到源语言和目标语言的差异,遵循合适的翻译原则和方法,以保持译文尽可能符合源语言和目标语言的美学视域,从而使翻译作品与原作同样优秀。
您可能关注的文档
- 信息不对称下食品安全监管研究——以双汇“瘦肉精”事件为例的中期报告.docx
- 三年制高职新生思想政治教育有效性研究的中期报告.docx
- WEB2.0理念在移动数据业务营销中的应用的中期报告.docx
- 福州大都市区ETM+6地表温度反演与地热异常研究的中期报告.docx
- 中小投资者利益保护与股权结构的关系研究的中期报告.docx
- 鸟嘌呤衍生物合成、表征及性质的实验和理论研究的中期报告.docx
- 牙冠延长术模板的计算机辅助设计与制作的初步研究的中期报告.docx
- 基于预应力碳纤维技术的绿色结构加固方法试验研究的中期报告.docx
- 手持式激光测距仪的研究的中期报告.docx
- 《销毁文件》的生态女性主义解读的中期报告.docx
- 转CD14基因shRNA小鼠模型的制备的中期报告.docx
- 炼铁生产流程的分散协调优化方法研究的中期报告.docx
- 明代浙派绘画衰落考略的中期报告.docx
- 一种基于BPEL的自适应工作流管理框架的设计与实现的中期报告.docx
- 多点触控手势识别算法的研究与设计的中期报告.docx
- 前列腺增生症的中医辩证分型与尿动力学特征的相关性研究的中期报告.docx
- 内网安全管理系统中监控审计技术的研究与实现的中期报告.docx
- 中小学生网络游戏行为模式及其影响因素研究的中期报告.docx
- 配对互动中重铸与元语言提示对英语冠词习得的影响的中期报告.docx
- 平原地区村庄布局规划研究——以河南省许昌县椹涧乡为例的中期报告.docx
原创力文档


文档评论(0)