关于英语翻译专业本科学生自我定位的调查及思考建议.docVIP

关于英语翻译专业本科学生自我定位的调查及思考建议.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于英语翻译专业本科学生自我定位的调查及考虑建议   关于英语翻译专业本科学生自我定位的调查及考虑建议   前言   随着全球化和国际交往的深化开展,高素质的专业型翻译人才需求扩大。普通英语专业已逐渐不能满足市场的需求,在此背景下,教育部于2022年下发了?关于公布2022年度教育部备案或批准设置的高等学校本科专业结果的通知?〔教高[2022]1号〕,宣布设立翻译专业〔专业代码:0502555〕,同时批准复旦大学、广东外语外贸大学和河北师范大学3所高校试办翻译本科专业。截至目前已有42所院校开场招收翻译专业本科学生,以缓解社会对高素质翻译人才急需的状况。   华中师范大学与武汉大学作为湖北地区两所较早开设本科翻译专业的高校,在相关专家学者前期大量的理论讨论与理论探究的指导下,已在课程设置、教学理论及管理方面形成了一定的标准和体系。但由于翻译专业本科教育在整体上开设时间不长,有关的调查研究少有从学生角度出发,一定程度上造成研究成果不够真实全面。   为反映出学生对自身专业及才能的实际认知及态度,我们对华中师范大学和武汉大学的英语翻译专业本科学生进展了调查分析,发现了学生在自我定位方面存在的一些问题,并就此对高校、学生都提出了相应的对策和建议,对于翻译专业本科学生的成长与成才及高校英语翻译专业的开展有一定的帮助与启示。   一、英语翻译专业本科学生自我定位现状分析   〔一〕资料来源与分析方法   本次调查以华中师范大学及武汉大学英语翻译专业本科生为调查样本。在调查展开之前,根据对翻译专业本科学生的交流与随机访谈,拟定调查方案,根据访谈得到的信息编制调查问卷。内容涉及英语翻译专业本科学生对本专业根本情况的认识、对自身才能的认知与培养及相关就业取向和职业开展目的定位。本次问卷调查,向本文由论文联盟搜集整理华中师范大学翻译专业和武汉大学翻译专业共发放问卷250份〔华中师范大学为190份,武汉大学为60份〕,回收有效问卷235份,回收率94%。   问卷回收后,主要运用软件对调查数据进展分析和处理。在调查方法上,采取问卷与访谈结合的形式,并进展了归类分析。之后,再将文献资料、讨论结果、专家研究、个案访谈的信息进展分类,关键信息融入问卷调查研究结果之中,最后对发现和结果进展讨论,推出对策建议。   〔二〕对调查数据的分析   本调查发放问卷250份,回收有效问卷235份,回收率94%。   1.对专业根本情况的认识   〔1〕对英语翻译专业本科阶段根本情况的理解   总体上,两所高校翻译专业本科学生对本专业设置历史背景及人才需求变化方面情况的理解程度相较于专业培养目的、定位、才能知识构成及课程设置方面均呈现出更低程度。而通过分析调查中报考翻译专业是否为自主决定的相关数据,武汉大学与华中师大两校学生在自主决定或自己为主此项的百分比分别到达了80%与76%。由于学生是出于自愿而选择该专业,因此对专业的根本概念性情况通常比拟理解,而在涉及到进一步的历史背景和人才需求变化方面时那么容易呈现出不太明晰的状况。   〔2〕翻译专业同其他英语〔如师范〕专业的区别   翻译学作为从语言学、应用语言学中独立出来的一门学科,有其自身的专业特点。而英语翻译专业与其他如商务英语、师范类英语等专业也存在着显著的差异。两所高校的学生对专业间的区别整体上有较为明晰的认识:翻译人才需有较宽广的知识面、较高的跨文化交际素质和较强的双语才能。同时,应注意到由于翻译工作偏向于理论为主,学生对该专业在学术培养方面的要求并未过多关注,这一现象对于研究翻译专业学生的就业取向有参考价值。   〔3〕改良翻译专业本科建立的措施   两所高校的学生均对增加理论教学和老师学生间的信息交流提出了要求,同时根据调查,两校均有过半人数〔其中武汉大学46人,华中师范大学132人〕认为重视根底课、加强主干课、扩大选修课非常必要,这再次说明学生对于自身专业的根本情况是具有较为正确的认识的。此外,应注意到,无论是在已开展了网络化教学的华中师范大学还是尚未开展网络课堂的武汉大学,学生对于这一新型的教学手段均持有较为消极的态度,有关课程教学管理部门对此应该有所反思,重视学生反响,结合翻译专业的教学特点来推广新的教学措施。   2.自身才能的认知及培养   〔1〕与当前自身才能相符合的情况   两所高校学生对于自身才能的评价大体一致。详细来说,两校学生在自身口笔译技巧的掌握及协调沟通才能方面大多均持肯定态度,同时在知识积累和中西文化交际方面那么都表现出不自信,认为自身在这方面的才能尚有欠缺。   〔2〕当前的学习状态   数据显示,尽管两所高校绝大多数学生都认为自己进展了积极主动的学习〔武汉大学50名学生中有40名认为自己可以主动学习;华中师范大学185人中有137人认为自己能进展主动学习〕,但仍存在对专业学

文档评论(0)

bookst + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档