- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Methods
1
About Translation 《论翻译》
Approaches to Translation 《翻译探索》
A Textbook of Translation 《翻译教程》
纽马克提出将文本划分为三大类:
表达型文本 (expressive text)
信息型文本 (informative text)
号召型文本 (vocative text)
2
表达型文本
(强调原作者的
权威地位)
严肃文学作品(抒情诗 小说 戏剧) 权威言论(领导人政治演说) 自 传 随笔 个人通信等
信息型文本
(强调“真实性”)
教材 专业报告 报刊文章 学术论 文/著 会议纪要等
号召型文本
(号召读者思考感
受,并作出反应 或采取行动)
告示 说明书 广告 宣传 劝导性文 字 通俗小说等
语义翻译 交际翻译
3
TL emphasis
Adaptation
Free translation
Semantic translation Communicative translation
SL Text emphasis Word for word
Faithful translation
Literal translation
4
★ Word-for-word Translation ★ Literal Translation ★ Faithful Translation ★ Free Translation ★ Adaptation
★ Idiomatic Translation
★ Semantic Translation ★ Communicative Translation
5
Word-for-word Translation
逐字翻译
The SL word-order is preserved and the words translated
singly by their most common meanings,
out of context.
例1:If Main Street didn’t understand this, Wall Street did.
原译:如果主街不理解,华尔街是理解的。
改译:这一点,一般人不理解,华尔街那些大老板们却是明白的。
例2: He is as good as dead.
原译:他同死一样好。
改译:他几乎死去。
6
Literal Translation 直译
The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical words are again translated singly, out of context.
• 当译出语和译入语在引申义和语用上相吻合时,可采用直译。
• 直译要求再现原文的思想内容和艺术风格, 要求保存原文的语法结构和基本句型,
要求保存原文的比喻形象和修辞色彩,
总之,直译要求双语在词语形式上
和句法结构上的对应和对等。
7
例1:I read his letter with both surprise and excitement, surprise because he is still around, excitement because he never forgot me.
译文:我读到他的来信,既惊又喜。惊的是他还健在,喜的是
他一直没有忘记我。
例2: crocodile tears 鳄鱼的眼泪
armed to the teeth 武装到牙齿
chain reaction 连锁反应
gentlemen’s agreement 君子协定
8
Faithful Translation 忠实翻译
• It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures.
• 例:挪威队的时尚装扮并未影响他们的比赛状态。本周一,挪 威队以9比2的比分战胜法国队,在共有十国参加的小组循环赛中 位列第二。
译:Norway’s fashion sense hasn’t affected their form with Monday’s
文档评论(0)