语义翻译和交际翻译ppt课件.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Methods 1 About Translation 《论翻译》 Approaches to Translation 《翻译探索》 A Textbook of Translation 《翻译教程》 纽马克提出将文本划分为三大类: 表达型文本 (expressive text) 信息型文本 (informative text) 号召型文本 (vocative text) 2 表达型文本 (强调原作者的 权威地位) 严肃文学作品(抒情诗 小说 戏剧) 权威言论(领导人政治演说) 自 传 随笔 个人通信等 信息型文本 (强调“真实性”) 教材 专业报告 报刊文章 学术论 文/著 会议纪要等 号召型文本 (号召读者思考感 受,并作出反应 或采取行动) 告示 说明书 广告 宣传 劝导性文 字 通俗小说等 语义翻译 交际翻译 3 TL emphasis Adaptation Free translation Semantic translation Communicative translation SL Text emphasis Word for word Faithful translation Literal translation 4 ★ Word-for-word Translation ★ Literal Translation ★ Faithful Translation ★ Free Translation ★ Adaptation ★ Idiomatic Translation ★ Semantic Translation ★ Communicative Translation 5 Word-for-word Translation 逐字翻译 The SL word-order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context. 例1:If Main Street didn’t understand this, Wall Street did. 原译:如果主街不理解,华尔街是理解的。 改译:这一点,一般人不理解,华尔街那些大老板们却是明白的。 例2: He is as good as dead. 原译:他同死一样好。 改译:他几乎死去。 6 Literal Translation 直译 The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical words are again translated singly, out of context. • 当译出语和译入语在引申义和语用上相吻合时,可采用直译。 • 直译要求再现原文的思想内容和艺术风格, 要求保存原文的语法结构和基本句型, 要求保存原文的比喻形象和修辞色彩, 总之,直译要求双语在词语形式上 和句法结构上的对应和对等。 7 例1:I read his letter with both surprise and excitement, surprise because he is still around, excitement because he never forgot me. 译文:我读到他的来信,既惊又喜。惊的是他还健在,喜的是 他一直没有忘记我。 例2: crocodile tears 鳄鱼的眼泪 armed to the teeth 武装到牙齿 chain reaction 连锁反应 gentlemen’s agreement 君子协定 8 Faithful Translation 忠实翻译 • It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures. • 例:挪威队的时尚装扮并未影响他们的比赛状态。本周一,挪 威队以9比2的比分战胜法国队,在共有十国参加的小组循环赛中 位列第二。 译:Norway’s fashion sense hasn’t affected their form with Monday’s

文档评论(0)

1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档