考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版theater.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约9千字
  • 约 14页
  • 2023-11-06 发布于未知
  • 举报

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版theater.docx

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版 1、The friendship that grew out of the experience of making that film and The Sting four years later had its root in the fact that although there was an age difference, we both came from a tradition of theater and live TV.(同位语从句、让步状语从句) 句意:拍电影和四年后出演The Sting的经历所建立起来的友谊源于一个事实:尽管我们存在年龄差距,但我们都源自戏剧和直播电视的传统。 分析:本句的主干是 The friendship had its root in the fact.。其中,grew out of... later为that引导的定语从句,修饰先行词friendship;后面的although there was ... live TV为that引导的同位语从句,解释说明fact的内容。此外,同位语从句中还包含了一个although引导的让步状语从句。 2、We shared the belief that if you’re fortunate enough to have success, you should put something back 一 he with his Newman’s Own food and his Hole in the Wall camps for kids who are seriously ill, and me with Sundance and the institute and the festival.(同位语从句、条件状语从句、定语从句) 句意:我们有着这样的信念——如果足够幸运获得成功,就应该有所回馈。他成立了Newman’s Own食品公司和为病重的孩子成立了Hole in the Wall camps夏令营,而我成立了圣丹斯协会和电影节。 分析:本句中,that引导同位语从句,解释说明belief的内容;同位语从句中包含了一个if引导的条件状语从句;破折号后出现了一个who引导的定语从句,修饰先行词kid。 3、Terrafugia says an owner would need to pass a test and complete 20 hours of flying time to be able to fly the Transition, a requirement pilots would find relatively easy to meet. 句意:Terrafugia 说机主需要通过测试并且完成20个小时的飞行时间才能驾驶 Transition,这一要求对于飞行员来说相对容易满足。 分析:本句中 a requirement 为同位语,是对前面的内容作补充说明,pilots would find relatively easy to meet是定语从句,省略了充当宾语的关系代词that/which,修饰先行词requirement。 4、Back in 1983, two scientists, Jack Schultz and Ian Baldwin, reported that young maple trees getting bitten by insects send out a particular smell that neighboring plants can get. (宾语从句、非谓语动词、定语从句) 句意:早在1983年,杰克·舒尔茨和伊恩·鲍德温两个科学家报道说被昆虫咬的年轻枫树释放会一种邻近的植物能够获得的特殊气味。 分析:本句中that引导宾语从句,作reported的宾语,从句中包含一个that引导的定语从句,修饰先行词smell。getting bitten by insects为现在分词作后置定语,修饰maple trees。 5、If someone knocks and it’s not an important matter, excuse yourself and let the person know you’re busy so they can get the hint (暗示)that when the door is closed, you’re not to be disturbed. 句意:如果有人敲门,并且不是什么重要的事情,那就礼貌地谢绝,让别人知道你很忙,这样他们就会得到暗示,当门关着的时候,你不想被打扰。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档