用陌生化理论看《星球大战》科幻小说中虚构词的翻译.pdfVIP

用陌生化理论看《星球大战》科幻小说中虚构词的翻译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文 艺 理 论 用陌生化理论看《星球大战》科幻小说 中虚构词的翻译 ◎姚 望 (华东师范大学外语学院 上海 200062) 摘 要 科幻文学具有自身独特的文学属性,不同于奇幻文学,亦不同于科普文学。翻译科幻小说时,考虑其文本的特殊 属性,是决定翻译策略的重要依据之一。本文从《星球大战》中虚构词翻译入手,利用陌生化文学理论,结合翻译实例,讨 论了对于科幻虚构词,可采用何种翻译策略。 关键词 陌生化 科学幻想 虚构词 星球大战 一、科幻小说的文学属性 素,使得文本变得平淡、现实。基于达科 ·苏文作出的定义, 科幻小说,与奇幻小说、通俗小说、漫画等文学类型一起 科幻文学翻译中,也要充分考虑到疏离性和可认知性这两点 被称为“ ”,很少受到严肃认真的研究,但其实占 依据,方能较全面地表现出科学幻想作品的独特气质。 Paraliterature 据了很大的读者群。尽管大多数科幻小说谈不上优秀,往往 二、陌生化理论在科幻翻译中的应用 像流星一样稍纵即逝,但就其整体而言,对社会中年轻一代人 陌生化理论作为一种文学理论,应用于翻译领域,需要一 的影响力依然不可低估,应该得到更多的重视( 定的转化和解释。文学领域的陌生化理论,是指使读者熟悉 Darko Suvin, 1979: vii)。 的事物陌生化,作为文学素材。而在翻译领域,原文对于读者 加拿大科幻文学批评家达科 ·苏文( )提出, 而言通常都是陌生的,因此笔者认为,以陌生化为导向的译 Darko Suvin 科幻文学是“一种可认知的疏离”( )。 文,所作的不是将原文陌生化,而是保持原文的陌生化风格。 A cognitive estrangement 他作出此定义的依据有两点,也是科幻文学区别与其他文学 通常在翻译领域,直译比较容易对目的语读者产生陌生 类别的标志性特征: 化效果。根据陌生化理论,这样可以激发读者的审美兴趣,加 1. 科幻文学与自然主义文学的区别,在于科幻文学具有 深对原作精神的认识。但陌生化程度过深,可能导致 )读者 1 疏离性。科幻是对现实的一种反映,但是同时对现实镜像进 认知难度过高;)读者无法将作品中的事物与现实关联,反而 2 行了扭曲,将读者熟悉的事物陌生化。由此来延长读者的认 不利于对原作精神的认识。 知过程,以新的眼光观察熟悉的事物,从而发现其中规律。比 所以译者在保留陌生性的同时,也要注意在选词上引导 如伽利略以陌生的眼光观察摇摆的吊灯,仿佛对其运动轨迹 读者与现实进行关联。 毫无预料也完全不解,从而发现了其中暗藏的物理规律( 三、虚构词翻译 1979: 6)。 科幻作品中的虚构词很好地体现了“可认知的疏离性”, 2. 科幻文学与奇幻文学的区别,在于它的 “可认知性” 这些词常常源于现实(可认知),再被改头换面(陌生化)。与 ( )。奇幻文学中的魔法和神灵,是作者为故事情节而 许多描述虚构宇宙( )的科幻作品一样,《星球 1979: 8 fictional universe

文档评论(0)

jiandedaxia + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档