基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究的开题报告.docxVIP

基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究的开题报告

一、研究背景及意义

政治语篇是一种具有高度规范性、技术性和语篇特征化的语言文本,其翻译涉及到政治文化、社会背景、言语习惯等多方面因素。限定性状语从句在政治语篇中占据重要地位,其正确翻译与政治语篇的理解、整体翻译质量密切相关。

研究政治语篇限定性状语从句位置对中英翻译有着积极意义。本项研究将挖掘大规模汉英政治语料库中的数据,分析限定性状语从句的位置及语义特征,探讨其中英翻译的规律和翻译策略,在理论和实践两个层面上有着深远的影响。

二、研究内容和计划

1.研究内容

(1)政治语篇中限定性状语从句的定义和语义特征分析。

(2)基于大规模汉英政治语料库的限定性状语从句位置研究。

(3)探讨限定性状语从句在中英翻译过程中的翻译策略及规律。

2.研究计划

(1)收集政治语篇中的限定性状语从句语料,并进行分类和整理。

(2)分析限定性状语从句的语义特征和位置规律,重点研究翻译中存在的问题和挑战。

(3)探讨中英翻译中限定性状语从句的翻译策略和规律,如何准确捕捉其语义特征,在翻译中灵活应用。

三、研究方法

本研究将采用定量和定性相结合的方法,从实证的角度分析政治语篇中限定性状语从句位置问题,并提出相关的翻译策略和建议。

具体方法包括:采集大规模汉英政治语料库,并对其中限定性状语从句进行梳理、分类和统计;比较中英语中限定性状语从句在语篇中的位置和语义特征,确定其差异和变化;结合政治和文化背景,分析限定性状语从句在中英翻译中所面临的难点和翻译策略;总结规律,提出有关翻译实践的启示和建议。

四、研究成果和贡献

本项研究以汉译英政治语篇为背景,探讨了限定性状语从句的位置和翻译问题。研究成果将有助于加深对政治语篇的理解和翻译,在提高汉英翻译质量、促进跨文化交流等方面具有一定的应用价值。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档