《中英商业广告语言与文化对比研究》6300字.docxVIP

《中英商业广告语言与文化对比研究》6300字.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGEIV

PAGEIV

中英商业广告语言与文化对比研究

目录

TOC\o1-3\h\u12430一、引言 1

13823二、研究目的及意义 2

4481三、英汉商业广告对比 3

143181.中英商业广告中的文化比较 3

25726(1)文化背景差异 3

24377(2)社会习俗的差异 4

35762.中英商业广告中的语言比较 4

1112(1)语音差异 4

15121(2)词汇差异 5

9288(3)句式结构差异 6

28589四、结语 8

10962参考文献 9

一、引言

英文“advertisement”一词来自拉丁语“Advertere”,原意是“为了引起人们的注意”。在中世纪,这个词义延伸为“通知某人某事并引起他的注意”。直到17世纪末,随着商业的发展,该词获得了传播商业信息的含义,即我们现在所说的“广告”。对不同的人来说,广告含义也有所不同。它可以被理解为一种商业、一种艺术、一种制度、一种文化现象。同样,对于广告的定义也有许多不同的版本。其中,接受范围最广的一个定义是由美国广告协会提出的,该定义清楚地阐明了广告的特点:付费性、传播性,以及其目的在于传递商业情报,改变人们心中对商品的看法,进而获得盈利。在科技高速发展以及信息爆炸式增长的今天,广告已经深入我们日常生活中的几乎每一个角落,使得许多人对广告感到目不暇接,琢磨不透。然而,无论广告采取什么样的促销策略,语言始终是信息的主要载体,在广告不断的演变过程中,曾有过多种形式,但在大多数形式中,语言至关重要。总而言之,广告语言有着立竿见影、说服力高的特点。本文通过挖掘一些具有传播力的商业广告,分析其中存在的不同文化及语言差异,进一步提升人们对不同文化影响下的商业广告的理解。

二、研究目的及意义

本论文旨在通过对比分析一些中英广告语言,研究其中的异同以及产生这种异同的语言及文化根源,使人们对商业广告产生更深的理解。自20世纪80年代改革开放以来,中国与世界的贸易来往飞速增加,而贸易来往也能在不知不觉间对各国造成不同程度的影响。期间,我国人民群众接触到了许多外来的品牌,这些品牌常常给人“高大上”、“品质好”的感觉,使得部分人群因而视国产品牌为“杂牌”、“劣质品”,这就是当时我国处于改革开放初期,势力庞大的外国品牌,通过“广告”对人们意识观念造成的影响。

然而,随着改革开放的步伐逐步前进,我国已然在世界上站稳脚跟,前期受到的影响已经逐渐减少,不少人已经转变观念,不再把外国货视为信仰,转而追求价格合理、品质好、有保障的“中国制造”,此时正是将国产品牌推向全世界的大好时机,因而,了解不同文化的广告语言喜好成了首当其冲的任务。

本文从文化背景、社会习俗等文化差异和语音、词汇、句法等语言差异等方面,剖析中英商业广告在语言及文化上的异同,以期提高大众对中英商业广告之间存在的差异的认识,同时也希望能对广告从业人员有所帮助。

三、英汉商业广告对比

1.中英商业广告中的文化比较

文化是人类历史发展所形成的精神瑰宝,而不同民族和国家有着不同的发展历程,文化的不同也由此产生。中文国家与英语国家在漫长的文化形成过程中交集甚少,因而差异较大,而这许许多多的差异也体现在了中英的商业广告上。

(1)文化背景差异

中国传统文化推崇中庸和保守,较为注重群体,这一文化特点在大宝品牌的广告上得到充分的体现——“大宝就是好,价格实惠,分量充足,我们全家都用它!”同样的特点在联通的广告词“情系中国结,联通中国心”也有体现,这一句将中国文化中的集体观念表现得淋漓尽致。

而英语文化强调个性突出,注重个人观念,不采纳他人购买建议,崇尚自我,比如沃尔沃汽车的广告“Volvoisnotevermadeforanybutdistinguishedfew”,渲染一种“专为精英人士打造”的感觉,还有别克汽车的广告词“Itmakesyoufeelliketheoneyouare”,使人联想开了这个车就能出类拔萃,成为精英,以及Porsche广告“Porsche,there’snosubstitute”,宣称“没有其他产品可替代”。

中国文化还有人与自然和谐相处“天人合一”这一概念,长虹品牌利用这一点,设计了广告词“天上彩虹,人间长虹”,把天上和人间融合在一起,从而使人把彩虹和长虹联系到一起。同样利用这一点的还有中国人保浙江分司的“天有不测风云,但是,如果您参加保险,那么……”,这则广告特意省略了对于中国人来说耳熟能详的谚语,随即引出保险业务,最后结尾引发人们思考—参加了保险就不怕这不测风云。相同的手法在房地产广告“金窝银窝,不如自己的安乐窝”中也有运用,这则广告同样运用了一句家喻户晓的谚

文档评论(0)

02127123006 + 关注
实名认证
文档贡献者

关注原创力文档

1亿VIP精品文档

相关文档