- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
广告修辞比较研究的开题报告
题目:基于语言学的广告修辞比较研究——以中英汽车广告为例
研究背景与意义:
广告作为商业宣传的一种手段,一直以来都是商家们重要的推广途径之一。在广告中,语言修辞是广告表达中最重要的因素之一。语言修辞可以帮助广告更好地传达信息和产生影响,从而提高广告效果。
中英语言文化的差异使得中英广告在语言修辞方面存在很多不同,也影响了广告的传达效果与影响力。因此,进行中英广告修辞比较研究,旨在了解中英广告的语言修辞差异,揭示背后的文化因素,并探究这些因素对广告效果的影响,从而为广告创意的制定提供参考与指导。
研究内容与方法:
本研究将以中英汽车广告为研究对象,以洛克的语言学理论为基础,通过比较这两种国家不同语言文化中的广告语言修辞手法,对广告效果进行分析,研究内容包括以下方面:
1.中英广告语言修辞的差异分析
2.中文和英文广告的文化差异分析
3.汽车广告中背后的消费者文化和社会价值观分析
研究方法主要采用定量和定性相结合的方式。通过文献研究和实地调研的方法,收集大量的中英汽车广告案例,运用洛克的语言学理论和情境理论,从语言、文化、消费者行为等方面进行分析研究。
研究预期成果:
本研究旨在揭示中英汽车广告中的语言修辞差异,并探究其中潜在的文化因素,对广告效果的影响进行分析,预期成果包括以下方面:
1.揭示中英广告语言文化在广告语言修辞手法上的差异和文化因素背后的影响
2.分析中英汽车广告的广告效果,探讨语言修辞手法和文化因素对广告效果的影响
3.对中英汽车广告创意制定提供有效的指导意见
4.为语言学的研究提供新的案例,为跨文化交际研究提供理论支持。
参考文献:
1.J.Cook(1992).TheDiscourseofAdvertising.NewYork:Routledge.
2.E.Hinkel(2015).HandbookofResearchinSecondLanguageTeachingandLearning,volume3.Routledge.
3.F.deMooij(1998).GlobalMarketingandAdvertising:UnderstandingCulturalParadoxes.SagePublications.
原创力文档


文档评论(0)