关联理论视角下的汉语立法文本英译的开题报告.docxVIP

关联理论视角下的汉语立法文本英译的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

关联理论视角下的汉语立法文本英译的开题报告

一、研究背景

关联理论是近年来国际法学界研究的热点问题。这一理论视角强调法律制度的相互关联性,即不同法律规范之间的交互互动及其汇聚产生对更广泛规范的影响。对于汉语立法文本的英译而言,也需要考虑相关法律规范之间的关联性,避免翻译过程中引起的语义歧义和法律冲突。因此,本研究将运用关联理论的视角,分析汉语立法文本中规范之间的关系,探讨有效的英译方法。

二、研究目的

本研究旨在探讨关联理论在汉语立法文本英译中的应用,以及其在实践中的可操作性和适用性。具体研究目的如下:

1.分析汉语立法文本中规范之间的关系,包括直接关联和间接关联。

2.探讨不同类型规范之间的关联性,如法律法规、司法解释、行政规章等。

3.研究汉语立法文本英译中可能产生的歧义和冲突,并提出有效的解决方案。

4.分析关联理论在汉语立法文本英译中的应用,以及其在实践中的可行性和适用性。

三、研究内容和方法

本研究将采用文献分析法和实证研究法进行。具体研究内容如下:

1.文献分析法:通过查阅相关文献,分析汉语立法文本中规范之间的关系,包括直接关联和间接关联,以及不同类型规范之间的关联性。

2.实证研究法:选择一组汉语立法文本进行英译,运用关联理论的视角分析其中规范之间的关系,并探讨在翻译过程中可能产生的歧义和冲突,提出有效的解决方案。

四、预期成果

本研究预期达到以下目标:

1.全面了解汉语立法文本中规范之间的关系,并清晰地表达这些关系在英译中的重要性。

2.分析汉语立法文本英译中存在的问题,包括可能产生的语义歧义和法律冲突,并提供有效的解决方案。

3.探索关联理论在汉语立法文本英译中的应用前景,以及在实践中的可行性和适用性。

总之,本研究将为汉语立法文本的英译提供一种新的视角和解决方案,促进翻译质量的提高,并为关联理论的发展提供有益经验和借鉴。

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档