读孟尝君传_原文、翻译及赏析.pdfVIP

  • 4
  • 0
  • 约8.43千字
  • 约 8页
  • 2024-02-23 发布于河南
  • 举报

读孟尝君传_原文、翻译及赏析

读孟尝君传_原文、翻译及赏析1

读孟尝君传

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!

孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南

面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

翻译

世人都称赞孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终

于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群

鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里能说是得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有齐

国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制

服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就

是贤士不归附他的原因。

注释

称:称颂,赞扬。

孟尝君:姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县

东南)。

士:士人,指品德好、有学识或有技艺的人。

归:投奔,投靠。卒,终于,最终。

赖:依仗,依靠。

其:指门下士。

特:只,仅,不过。

鸡鸣狗盗:孟尝君曾在秦国为秦昭王所囚,有被杀的危险。他的食客中有

个能为狗盗的人,就在夜里装成狗混入秦宫,偷得狐白裘,用来贿赂昭王宠妃,孟

尝君得以被放走。可是他逃至函谷关时,正值半夜,关门紧闭,按规定要鸡鸣以后

才能开关放人出去,而追兵将到。于是他的食客中会学鸡叫的人就装鸡叫,结果群

鸡相应,终于及时赚开城门,逃回齐国。后成为孟尝君能得士的美谈。

雄:长、首领。

耳:罢了。

擅:拥有。

宜:应该南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

制:制服。

夫:发语词。

相关评论

好评

“世皆称孟尝君能得土,士以故归之,而卒赖其力,以脱于虎豹之秦”为

一立,开门见山提出议论的中心问题,即孟尝君能不能得士?“嗟呼!孟尝君特鸡呜

狗盗之雄耳,岂足以言得士?”为一劈,陡然一转,否定了“孟尝君能得士”的传

统看法,提出了作者对孟尝君的评价,即孟尝君仅仅是个“鸡鸣狗盗之雄”,实在

劈得精巧,劈得有力。“不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取鸡

鸣狗盗之力哉!”为一驳,驳“孟尝君能得士”,驳孟尝君“卒赖其力,以脱于虎

豹之秦”,紧扣主旨,用事实驳斥了孟尝君能得士的表面性、片面性的看法,十分

有力地证明,孟尝君是不能得士的。“鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也”,

为一断,断“士以故归之”,断然肯定真正的士是不会跟孟尝君走的,这一断,如

斩钉截铁,铿锵有力,字字警策,不容置辩。全篇紧紧围绕“孟尝君不能得士”的

主旨,一立,一劈,一驳,一断,一波三折,严谨自然,完整统一,强劲峭拔,极

有气势。

王安石非常反对华而不实的文风,反对过于雕镂的文辞,主张“意惟求

多,字惟求少”。他给祖择之书云:“所谓辞者,犹器之有刻镂绘画也。诚使巧且

华,不必适用;诚使适用,亦不必巧且华。要之以适用为本,以刻镂绘画为之容

已。”《读〈孟尝君传〉》这一篇论说文,谋篇布局严谨自然,遣词造句也极其简

练,文简意深,完全符合其“要之以适用为本”的行文用词原则。

孟尝君自秦国逃归齐国,《史记・孟尝君列传》有较详细生动的描述,是

历史上一个情节曲折令人爱读的故事。但是,王安石在《读〈孟尝君传〉》这篇文

章中,没有引用孟尝君自秦逃归齐国故事中的任何情节,而是抓住最本质的内容,

从“鸡鸣狗盗”成语着笔,这样,就省去了许多笔墨。“鸡鸣狗盗”这一成语,在

文中共用了三次。第一次“特鸡鸣狗盗之雄耳”,是为破“孟尝君能得士”而用;

第二次“尚取鸡鸣狗盗之力哉”,是为破“卒赖其力,以脱于虎豹之秦”而用;第

三次“鸡鸣狗盗之出其门”,是为破“士以故归之”而用。三次所用,各在其位,

各有其非用不可的重要作用,所以,读来并不使人感到重复累赘,反觉抑扬顿挫,

琅琅上口,津津有味。可见王安石用词的精妙真是达到炉火纯青的地步了。王安石

的《读〈孟尝君传〉》全文不满百字,被历代文论家评为“千秋绝调”,誉为“文

短气长”的典范。

“鸡鸣狗盗之徒”不

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档