被动语态的翻译方法.pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

被动语态的翻译一般被动语态有四种情况:

第一,无从说出、无需提及主动者Whenwillthenewbridgebebuilt?什么时候建新桥?第二,出于某种考虑,无意说出主动者Generallyitisconsiderednotpolitetodoso.一般认为,这样做是不礼貌的。不饿第三,强调动作的承受者Theroomwascleanedbyalittlegirl.房间是一个小女孩打扫的。第四,为了上下文的衔接和句子连贯Studentsaskedalotofquestions.Mostofthemhavebeensettledsatisfactorily.学生们问了好多问题。大部分问题已经被圆满解决了。很多时候译成主动句式更好例如:Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorrosion.已经注意到采取防腐新措施。一、译成中文的主动句(1)保留原文主语翻译某些被动句时,如无需指出动作的发出者,动词的动作不带有受动色彩,通常可以按照原文语序顺译,原文的主语仍旧充当译文的主语。visitorsarerequestednottotouchtheexhibition.观众请勿触摸展品。Watercanbechangedfromaliquidintoasolid.水能从液体变成固体。(2)将原文主语译成宾语。如果原文中没有施动者,必要时,可在译文中添加不确定的主语。如:“大家”、“人们”、“有人”等。EnglishisconsideredveryimportantforChinesestudents.人们认为英语对中国学生来说是很重要的。IamafraidIshallbelaughedat.我怕大家笑话我。(3)把原文句中的一部分转译成主语英语中一些被动句译成中文时,需要将句子中某个适当的成分转译成主语。既要做到不违背英文原文,又符合中文规范。表示方位的地点状语转译成主语的情况较多例:ThecompasswasinventedinChinafourthousandyearsago.中国在四千年前发明了指南针。Theanswerareprovidedinthenextchapter.下一章提供答案。有时原句中的宾语也可转译成主语MydaughterwasgivenapresentbyMr.Green.我女儿的一份礼物是格林先生给的。IwastoldthestorybymymotherwhenIwasyoung.这个故事是小时候妈妈讲给我的。(4)把施动者译成主语Wearekeptstrongandwellbyfreshair.清新的空气使我们身体健康。Thosetoweringpeaksareonlytobescaledbythemostdaring.只有最勇敢的人才能攀登那些高耸的山峰。Themagnificenthotelhadbeencompletelydestroyedbythebigfire.大火把这座富丽堂皇的宾馆完全烧毁了。(5)译成无主句英文原句中没有提到施动者时,有时可将被动句译成无主句。Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanendto.必须立即中止这种讨厌的噪声。Veryoften,introductionsaremadeusingbothfirstandlastname.介绍的时候往往是连名带姓。(6)译成带表语的主动句Theelementofheliumwasfirstfoundinthesun.氦元素最初是在太阳里发现的。ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。Butthemarchcouldnotbestoppedwithbulletsnow.但这时候游行已经不是枪弹所能阻止得了的。ThefirstexplosiveintheworldwasmadeandusedinChina.世界上最早的炸药是在中国制造和使用的。以it做形式主语的被动语态巨

文档评论(0)

jiangwen666 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档