汉英被动句对比研究的任务书.docxVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

汉英被动句对比研究的任务书

任务概述:

本研究的任务是对比汉英被动句的语法特点及其使用方式,旨在探讨汉英两种语言中被动句的异同。本任务将涉及到对汉英两种语言中被动句的定义、结构与语法规则、使用场景的比较分析,以及翻译过程中被动句的翻译方法探讨等方面的研究。

任务目标:

1.比较汉英两种语言中被动句的定义及其结构特点,总结被动句的语法规则。

2.探究汉英两种语言中被动句的使用方式及其区别,并分析造成这些差异的语言背景和文化差异。

3.研究汉英翻译过程中被动句的翻译方法,并结合具体语境进行实例分析。

4.系统总结研究成果,撰写相关论文或报告。

研究范围:

本研究将重点研究汉英被动句的语法特点与使用方式,对被动句的翻译方法进行探讨。研究范围涵盖汉英两种语言中被动句的基本结构、句法、语义和表达方式等方面。

研究方法:

本研究将采取文献资料法、对比分析法、实例分析法等方法进行研究。具体方法包括查阅相关文献、搜集、收集汉英被动句实例材料,挖掘被动句的使用特点,按照语言学和翻译学的基本规则和原则分析被动句的语法规则和翻译方法。

研究要求:

1.完成本研究需要具备扎实的语言学和翻译学理论知识,熟悉被动句的语法规则,具有系统的对比分析研究能力。

2.精通中英文原著,能够阅读、理解和翻译相关文献资料。

3.熟练使用电脑和各种语料库工具,善于挖掘、整理实例材料,并具有良好的撰写论文和报告的能力。

时间要求:

本研究任务计划工期为4个月。完成研究计划所需要的数据收集、分析、撰写过程等均需按时完成。

评价标准:

1.研究报告或论文语言准确、流畅,条理清晰,内容充实,数据准确可靠。

2.研究报告或论文能够深入分析汉英被动句的语法规则和使用方式,结论准确。

3.研究工作方法得当,数据分析准确,研究方法完备,学术性强。

4.本研究报告或论文符合学术规范和本领域学科要求。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档