方位介词语义构建的认知视角及其翻译策略研究的中期报告.docxVIP

方位介词语义构建的认知视角及其翻译策略研究的中期报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

方位介词语义构建的认知视角及其翻译策略研究的中期报告

本研究旨在从认知视角出发,探讨方位介词语义构建及其对翻译的影响,并提出相应的翻译策略。

一、研究背景

方位介词是自然语言中常见的一种词类,它们用来描述物体或实体之间的空间关系。不同语言中方位介词的使用习惯、所涵盖的空间范围及强度均有所不同,这给翻译带来了一定的困难。因此,若能从认知视角出发,深入探讨方位介词的语义构建及其对翻译的影响,对翻译实践具有重要价值。

二、研究内容及进展

1.方位介词的认知语义构建

方位介词的语义构建是基于人们对空间的感知、认知和描述能力的。近期研究表明,方位介词的语义构建具有普遍性的认知基础,即指示方位和指定参照物。

2.方位介词对翻译的影响

方位介词的使用习惯和语义强度在不同语境下可能产生歧义和误解,对翻译带来影响。例如,在英汉翻译中,“in”和“at”都可以表示“在”的意思,但是在具体场景中,它们的使用却有所不同,不同的翻译可能导致不同的语义解读。

3.翻译策略

在翻译过程中,应根据具体语境和场景来选择合适的方位介词,并通过其他语言表达手段增强表达的准确性和完整性。例如,在某些场合下,可以使用时间副词、形容词或介词短语等来弥补方位介词的表达不足。

三、展望

本研究的下一步工作将聚焦于挖掘更多方位介词的认知语义构建规律,探究不同场合下方位介词的使用差异,并提出更为有效的翻译策略。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档