乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究的开题报告.docxVIP

乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究的开题报告

一、研究背景及意义

《魔戒》是英国作家托尔金的代表作,也是20世纪世界文学史上的经典之作。其叙事风格明晰流畅,情节丰富跌宕,人物形象鲜明生动,叙事渗透着严谨而深邃的哲学思考。然而,由于其英文原版语言的独特性和复杂性,使得其汉译本在译者主体性方面存在一定的瑕疵。因此,对其译者主体性进行深入研究对于更好地理解、解读和传播《魔戒》的精神财富具有重要意义。

二、研究内容及方法

本研究主要从学视角出发,分析《魔戒》汉译本的译者主体性,并探讨其对读者与原著之间关系的影响。具体来说,研究内容包括以下两个方面:

1.译者主体性的内涵及表现形式

对《魔戒》汉译本的主要翻译版本进行比较,深入探讨其译者主体性的具体内涵及其表现形式。通过分析词汇选择、篇章结构、语言风格等方面的差异,揭示译者个人认知和文化背景对翻译过程的影响,并进一步探讨这种影响与翻译结果之间的关系。

2.译者主体性对读者与原著之间关系的影响

以读者为主要研究对象,探讨译者主体性对读者与原著之间关系的影响。通过问卷调查和实际阅读反馈,评估译者主体性对读者的解读和接受程度,并分析不同的读者背景因素对其影响的差异性,推导出针对性强的翻译策略和方法。

本研究方法采用文本分析、实证研究与问卷调查相结合的方式,通过量化与质化相结合的研究方法,建立具有说服力和可靠性的理论模型,为《魔戒》汉译本的译者主体性研究提供一种新的视角和方法。

三、研究目标及预期成果

本研究的目标是:

1.揭示《魔戒》汉译本中译者主体性的具体表现形式和内在因素;

2.剖析译者主体性对读者解读和接受程度的影响,提出可靠的译介建议;

3.丰富“翻译主体性”的理论研究框架,推动其理论深化和实践应用。

本研究预期成果为:

1.建立一套翻译主体性评价体系,为翻译研究提供一种具有操作性和实践意义的理论框架。

2.推论出不同译者主体性对读者和原著的影响程度及机制,为翻译实践提供有益的借鉴和经验。

3.为《魔戒》的翻译与研究贡献一种新的思路和方法,推动托尔金文化在中国的传播和研究。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档