三章现代汉语段落英译市公开课特等奖市赛课微课一等奖课件.pptx

三章现代汉语段落英译市公开课特等奖市赛课微课一等奖课件.pptx

  1. 1、本文档共200页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

第三章当代汉语段落英译第1页

目录:第一节统一性与连贯性第二节文体格调第三节可行性翻译第四节意义层次调整与重组GoGoGoGo第2页

当代汉语段落英译中值得探讨问题很多,粗略地说,有两个方面问题值得认真思索:了解与表示。普通认为,中国学生了解汉语原文不应该有什么问题。从总体上说,也确实如此。但也应该看到,有些汉语原文,看上去似乎很简单,细玩却耐人寻味。有时也可能碰到有汉语原文行文不怎么规范,前后时有意义重复,意义层次不够清楚。碰到这种情况,假如不加分析地严格按照原文亦步亦趋地去翻译,将原文不规范、又重复、不清楚表示形式带到译文中去,读者看到,很可能认为是翻译问题。假如是这么,译者就要替人受过。从更深层次看,了解汉语原文,要了解原文所包括语境,了解原文所包括历史文化和民俗文化,了解作者意图。因为原文字面意义要结合语境、结合历史文化和民俗文化、结合作者意图来了解。不然就难认为译,即使译出来了,也只能算是“叛逆”。第3页

从表示角度看,翻译在很大程度上类似于写作,应该遵从英语遣词、造句、构段、谋篇规范,突破规范普通只是局部范围内事。必须注意,英语遣词、造句、构段、谋篇时首先应考虑文章统一性(unity)与连贯性(coherence),要考虑使用恰当衔接伎俩(cohesivedevice),使文章语意连贯,主题鲜明,如有断裂,应及时修补;其次要考虑文体,要考虑遣词、造句、构段、谋篇正式程度。另外,译文读者对象与原文读者对象不一样,写作有一个为何人问题,翻译也有一个为何人问题,读者原因是翻译表示中主要原因。还有,一个汉语段落往往有各种翻译方法,有时还要对原文意义层次进行适当调整甚至重组,不然,即使翻译出来了,读起来总感到不顺。第4页

我们认为,这些问题假如处理好了,对汉语段落英译会有所裨益。这些问题,我们先人早就探讨过了,正如他们所说,翻译既要对作者负责,也要对读者负责,他们叙述与国外现在流行翻译文化理论、翻译功效理论、翻译目标理论非常合拍,与国内流行翻译主体性研究也有许多相通之处。关于这些理论问题,这里不展开一一介绍。但我们希望本书读者注意,译者其实是翻译主人,不是翻译奴隶。因为在翻译过程中,作者是译者经过文本所了解作者,读者是译者经过本身体验所了解读者。译者对他们怎样了解,就会怎样翻译。本章主要讨论四个实践性较强翻译问题:当代汉语段落英译中统一性与连贯性、当代汉语段落英译中文体问题、当代汉语段落英译中可行性翻译和当代汉语段落英译时对原文意义调整与重组。至于翻译过程中了解与表示及其它一些问题,将会放到相关例子中适当给予阐述。上述四个问题,既是实践问题,也带有理论成份。下面将分别就上述四个问题进行讨论。??第5页

第一节统一性与连贯性当代汉语段落翻译建立在当代汉语词语翻译和句子翻译基础之上,因为段落是由句子组成,句子是由词语组成,词语与词语之间现有意义联络,也有语法联络,句子与句子之间现有意义联络,也有语法联络,意义联络与语法联络总是并行不悖,相互匹配。问题在于,汉语有汉语意义语法联络系统,英语有英语意义语法联络系统,这两个系统现有共同点,也存在许多差异。简略地说,英汉两种语言主要差异在于,汉语更多地依靠意义联络,英语则更多地依靠语法联络。用专业术语来说就是,英语较多地依靠结构衔接伎俩(coherentdevice),包含句法上和修辞上,使段落含有连贯性和统一性,汉语较多地依靠词语衔接伎俩,使段落含有连贯性和统一性。为说明问题,下面我们对统一性、连贯性和衔接伎俩作一点简明介绍。第6页

?统一性主要是针对语篇主题而言。一个语篇单位,不论是一个句子、一个自然段、一个大段还是一个完整语篇,普通只谈论一个问题或者只叙说一个事件。假如谈论两个或更多问题,叙说两个或更多事件,必定有主有从,不然语篇主题就不会鲜明突出了。比如例3.1.3看上去有点零乱,实际上主要谈一个问题,即人们往往认为很危险东西其实并不比人们认为不危险东西愈加危险。或者说,人们认为不危险东西往往也是很危险,人们认为很危险东西往往并不那么危险。这一段所用一切材料都与这个主题相关,确切地说,许多材料都是用以说明这个主题例子。从这个意义上说,我们能够将统一性了解为相对于语篇主题相关性。使语篇一切材料都含有很好主题相关性,首先取决于选材,其次取决于结构安排,再次取决于衔接伎俩使用。第7页

?连贯性主要关注语篇结构安排,怎样将语篇各个意义层次有条理地组织起来,或者说怎样安排语篇意义层次以展开语篇主题,质言之,就是为了恰当地表示语篇主题而为语篇选取适当结构。选择得好,使人读起来有如行云流水,或者使人感到跌宕起伏。但不论怎样跌宕起伏,最终都是水流千里归大海,归到主题。不然就会使人感到东一榔头西一棒子,不象一个有条有理语篇。必须认可,连贯是实现语篇统一性主要伎俩,但不是

文档评论(0)

尹邦乐 + 关注
实名认证
内容提供者

尹邦乐

1亿VIP精品文档

相关文档