合资经营企业协议新合集.docx

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

合资经营企业协议新(第一篇)

此文档协议是通用版本,可以直接使用,符号*表示空白。

本协议于****年****月****日签订。

签约第一方:****公司,该公司系中国公司,在中国****注册(以下简称“甲方”);

签约其次方:****公司,系美国公司,在美国****注册(以下简称“乙方”)。

thisagreementmadethis****dayof****,****by****corporation(hereinaftercalled“partya”),achinesecorporationhavingitsregisteredofficeat****,china,and****company(hereinaftercalled“partyb”),anamericancompanyhavingitsregisteredofficeat****,usa。

兹证明

witnesses

甲方在中国生产和销售****产品;乙方生产和销售****产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的专利(以下称“专利”)和****号注册商标;

whereaspartyaisengagedinmanufacturingandselling****inchina;andwhereaspartybisengagedinmanufacturingandselling(hereinaftercalled“licensedproduct”)andhasamericanpatentrightstolicensedproduct(hereinaftercalled“patents”)andregisteredtrademarkno.**(hereinaftercalled“trademark”);and

甲乙双方认为根据XX的法律成立共同全部的公司(以下称“合营公司”),在****地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;

whereasthepartiesconsideritmutuallyadvantageoustoorganizeajointlyownedcorporation(hereinaftercalled“jointventure”)underthelawsofthepeople’srepublicofchinatoengageinthemanufacture,saleanddevelopmentoflicensedproductin***。

为此,鉴于本协议所述的前提与商定,特此立约如下:******

nowtherefore,inconsiderationofthepremisesandconvenancedescribedhereinafterpartyndpartybagreeasfollows:

第一条定义

article1definitions

在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:******

inthisagreement,thefollowingtermshavethefollowingmeaningsunlessthecontextclearlydictatesotherwise。

1.“合营企业”,系指依据本协议建立的公司。

1.“jointventure”meansthecorporationtobeorganizedpursuanttotheprovisionsofarticle2hereto。

2.“许可产品”,系指****。

2.“licensedproduct”means****。

3.“专利”,系指****。

3.“patents”means****。

4.“商标”,系指****。

4.“trademark”means****。

5.****。

5.****。

其次条建立合营企业

article2formationofjointventure

1.甲方和乙方根据XX的法律建立合营企业。

1.partyndpartybshallsparenoeffortsfortheorganizationofjointventureunderthelawsofthepeople’srepublicofchina。

2.合营企业称为****,地址为****。

2.thenameofjointventureis****withitslegaladdress:****。

3.合营企业的一切活动,必需遵守XX的法律、法令和有关条例规定。

3.allactivitiesofjointventureshallcomplywiththeprovisionsofthela

文档评论(0)

LT-13 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档