对分课堂教学模式在大学英语翻译教学中的实践与反思.docx

对分课堂教学模式在大学英语翻译教学中的实践与反思.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

对分课堂教学模式在大学英语翻译教学中的实践与反思

[摘要]对分课堂作为一种教师课堂讲授与学生思考讨论相结合的创新型教学方式,以学生为教学主体,调动了教师的教学积极性,端正了学生的性格特点,激发了学生的课堂投入热情去进行主动地学习和探索,从而提升了学生的逻辑思维意识及英语表达能力,提高了课堂教学的效率与质量,符合现代教育的发展规律。基于此背景,分析探讨了对分课堂理论以及当前高校英语翻译教学的实际情况,并提出相应的大学英语翻译教学对策。

[关键词]对分课堂;大学英语;翻译教学;实践;反思

随着我国教育事业的不断发展和创新,在大学英语翻译教学过程中,对分课堂的应用能够有效地提高教学的效率和质量,满足师生之间的具体需求,从而真正激发学生的学习积极性,使学生能够更好地进行英语翻译互动。但是在实际的使用过程中,对分课堂模式也遇到了诸多问题,因此本文就以对分课堂模式在大学英语翻译教学中的实践来进行分析和探究。

一、对分课堂理论概述

对分课堂是由复旦大学的张学新教授基于认知心理学原理提出的一种新型教学模式,其主要的意义在于响应“以教师为主导,以学生为主体”的教学理念,把原来属于教师的讲课时间分为两部分,一部分留给教师以知识框架的形式进行讲解,一部分留给学生进行自行消化、讨论和思考。这种教学方式汲取了传统的讲授式课堂与现代的讨论式课堂的精华,能够有效地提升课堂的有效性,激发学生的学习想象力,增强学生的逻辑思维意识,使学生更好地根据讲授内容进行思考和探究。在大学英语翻译教学过程中,采用对分课堂教学模式的创新之处就是授课教师留出充足时间让学生对传授的英语翻译知识进行消化吸收,鼓励学生相互讨论并提出问题,教师再当场回答、讲解有代表性的问题,旨在促进学生内化认知,因此对分课堂教学模式的实施应包括讲授、内化和讨论三个阶段。

二、大学英语翻译教学的问题与反思

(一)教师存在的问题

在实际的英语教学情况中,授课教师往往只注重讲授英语理论知识点,忽视学生翻译能力的训练,教学评价方式单一,所以学生学习过于被动,常常死记硬背,无法进行有效的翻译拓展。其二,教师的重视程度不够,监管力度不到位,教师普遍认为非英语专业的学生在进行英语学习的过程中,没有必要来进行英语翻译的学习和拓展,学生只需要掌握基本的翻译技巧以及语法即可。其三,大学英语教材普遍重视对翻译教学,对于学生的翻译能力训练也没有进行相应的引导。教师在引导学生进行翻译的过程中,方法过于传统和单一,只提供学生一些英语段落或汉语段落进行阅读和练习,严重影响学生的思维拓展能力。

(二)学生存在的问题

在学习的过程中,语言表达能力较强的学生能够进行主动思考和探究,而口语交际能力较差的学生总是保持沉默,长此以往,学生在进行英语学习和拓展的过程中,两极分化较为严重。部分学生不愿意动脑思考,对英语翻译学习兴趣淡薄,不愿意花时间查阅资料以巩固和提升知识,也不愿意进行相互讨论,口语交际能力较差,无法根据自己的观点进行思考和探究。学生在讨论过程中还缺乏独立思考能力和主动探索精神,甚至有抄袭的现象,这些因素导致学生翻译思维较为匮乏,无法有效表达观点,课堂学习气氛不能很好地进行建设。

(三)反思

在进行英语翻译教学时,教师如何最大限度地提高每一个学生的逻辑思维意识和英语学习主动性使学生能够进行主动思考和探究,提高学生的逻辑思维意识,激发学生的英语翻译学习积极性,培养学生的独立思考能力,是目前英语翻译课堂当中的重中之重。在实际的英语教学过程中,英语教师若要提高学生的课堂互动参与积极性,就要充分融入学生当中,根据学生的各种问题来进行有针对性的引导和改善,将英语课堂建设得更加完善。

三、对分课堂模式在大学英语翻译教学中的实践

(一)对分课堂模式在大学英语翻译教学中的应用背景

随着我国教育事业的不断发展和进步,大学英语四六级考试进行了大幅度的改革和创新,翻译的分值提升到15%,由此可见,英语翻译技能在考试中所占的比重越来越高,受重视的程度也越来越高,所以英语教师要从实际出发,根据当前学生学习的状况以及掌握程度来进行相对的英语翻译教学引导,使学生能够更好地学习英语知识,增强学生的逻辑思维意识,提高学生的英语翻译技能。

在当前大学英语翻译教学实践中,教师采用传统的教学方式引导学生进行英语学习,使学生在学习的过程中过于被动。学生课内和课外的自主练习时间较为有限,無法很好地根据自身的实际情况来进行相应学习和提升,英语学习自信心受到了严重的打击。学生学习翻译的积极性和教师的教学投入性无法达到契合。教师无法了解学生的具体学习水平,从而无法根据学生的学习状况来进行教学策略的安排,导致大学英语翻译教学效果无法得到真正的提高,教学的质量和效率也有待提升。教师在实际的教学工作中运用对分课堂进行教学引导,可以将传统的课堂模式进行有效的改革和创新,再加上多元化的教学

文档评论(0)

教师资格证持证人

信息技术指导,信息化类标书制作等,有20年相关工作经验。

领域认证该用户于2023年11月15日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档