- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《三角洲婚礼》(第1-2章)翻译报告的开题报告
开题报告
题目:《三角洲婚礼》(第1-2章)翻译报告的研究
研究背景和意义:
随着科技的进步和经济的发展,世界各国之间的交流日益频繁。作为文化的载体,语言的交流更是不可避免的。因此,翻译作为一项重要的跨文化交流工具,其作用日益凸显。
然而,随着全球化的加速和翻译市场的扩大,翻译工作的质量越来越成为人们关注的焦点。因此,如何提高翻译的质量,增强翻译的可读性和可信度,成为现代翻译学研究的重要议题。
本研究将以小说《三角洲婚礼》的第1-2章为例,探讨翻译过程中的一些痛点和难点,并试图提出一些改进措施,以提高翻译的质量和读者的满意度。
研究内容和方法:
本研究将以小说《三角洲婚礼》的第1-2章为翻译对象,按照以下方式进行研究:
1.对照原文和翻译文本,分析翻译中存在的问题,例如语言表达的准确性、文化差异的体现、篇章结构的转化等;
2.探讨各种翻译方法和策略,在实际翻译过程中如何选择最合适的方法,如何避免翻译中的误解和歧义等;
3.提出针对翻译中存在的问题和难点的解决方案和改进措施,例如采用更加准确的翻译方法、加强对目标文化的认识等;
4.评价改进措施的实施效果,并探讨其可行性。
研究预期成果:
本研究的预期成果包括:
1.发掘翻译过程中存在的问题,揭示其中涉及的文化差异,为跨文化交流提供参考和借鉴;
2.提出一些可行的解决方案和改进措施,为翻译工作提供指导和参考;
3.探讨改进措施的实施效果,并为未来翻译工作提供经验和启示。
研究人员:
本研究由××大学外语学院××专业的××同学负责。研究期限为××年××月至××年××月。
参考文献:
[1]弗拉基米尔·纳博科夫.《三角洲婚礼》[M].周绪强,译.北京:中信出版社,2011.
[2]王静.翻译研究从“语言学”到“文化学”[J].当代外语研究,2013(4):3-7.
[3]奚佳莹.从跨文化交际的角度浅析小儒《谈美》的翻译[J].外语教学与研究,2016(2):33-38.
文档评论(0)