浅谈文学翻译语篇中的衔接与连贯性.pdf

浅谈文学翻译语篇中的衔接与连贯性.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

浅谈文学翻译语篇中的衔接与连贯性

dehao

要:翻译是不同语言之间交流的桥梁。它不仅仅是两种语言之

间的交际,而且也是两种文化之间的交流。翻译者不仅要充分

理解原文,而且还要在此基础上考虑目的语的衔接性与连贯性

。中西方的思维模式有很大的差异,因此两种语言在语篇衔接

上有各自的特点。不论是英译汉还是汉译英,翻译者经常要对

原文进行必要的转换和调整,目的是为了在内容上取得对等

保证整篇文章在意义上具有连贯性。

关键词:文学翻译语篇衔接性连贯性

一、引言

“翻译的过程包括理解、转换、表达三个部分,对原文的正确

理解是该过程中最关键的一个环节,它既是译者和原作者之间

的交际,又是译者和目的语读者之间的交际。译者在翻译活动

中扮演着多重角色--

交际者、语言使用者、原文的接受者、译文的创造者等。译者

的任务就是先用原语阅读,或更确切地说,领悟原文的主题

对文本的解读最大限度接近作者创作主题,然后把领悟到的作

者创作意图及表达主旨用译语重新表达出来,成为再现信息

使译文读者阅读后获得到的信息与原文读者对作品的感受大致

相同。”(樊慧敏2011:69)在文学翻译中,翻译出原文的

字面意思并不难,但要能够最大限度地理解原文以及隐含意义

,而且要让目的语的读者获得与源语言读者相同的感受和效果

,这并不容易。所以,正确的理解原文、表达原文是作为一个

翻译者正确翻译的基础。

二、衔接性与连贯性

中西方的思维模式有很大的差异,因此两种语言在语篇衔接上

有各自的特点。不论是英译汉还是汉译英“翻译者经常要对

原文进行必要的转换和调整,这就要对原文的衔接问题进行注

意,这样做的目的就是为了在内容上取得对等,保证整篇文章

在意义上具有连贯性。”(崔宇2010:114)

衔接与连贯是语篇领域研究的重要内容。1862年英国语言学家

Halliday首次提出了“衔接”的概念,之后他与Hasan合作编

著的《英语的衔接》使得衔接理论得到广泛的应用。他们的观

点是“衔接是一种语义上的联系,它与句子的衔接不同,句子

的衔接是句子内部结构的形式连接,但语篇中的衔接跨越句子

边界,使篇章内的不同的句际关系得以形成,它是语篇的有形

网络,通过语篇的表层结构来展现。他们还系统地将衔接分为

五类指示、替代、省略、连接和词汇衔接。”(HallidayHas

an

1976)“连贯指的是语篇中语义的关联,连贯存在于语篇的底

层,通过逻辑推理来达到语义连接;它是语篇的无形网络。”

(黄国文1997)语言表达本身就有意义,只是这种意义具有

不确定性,只有通过语篇的连贯性才能发现其中蕴含的意义

这样才可以消除歧义。

因此“衔接以具有显性的语言为表现方式出现在文章的表层

结构中,连贯就是对整篇文章进行解释的结果。衔接主要是以

词汇和语法为手段,连贯就是用这些手段而得出的结果。衔接

是客观的,连贯是主观的,语篇的衔接是它的一个特征,读者

对文章的评断就是连贯。”(崔宇2010:114)

我们在翻译时都要尽量做到文章连贯,但即使遇到不连贯的文

章,受众也会试图用连贯的语言进行诠释。

三、衔接性与连贯性在文学翻译语篇中的应用

做文学翻译时,要处理好语篇的衔接与连贯性,因此要用不同

的衔接手段使译文更加严谨。具体来说,有“保留源语的衔接

与连贯”、“转换源语的衔接与连贯”和“增添或省略源语的

衔接与连贯”三种(邓艳2010:24-25)。

第一、保留源语的衔接与连贯。

在做英汉互译时,若目的语语言条件允许,翻译时既保留原文

的内容,又可以保持原文的形式。

例一:原文:Nowthatthebadweatherhadcomewe

couldleaveParisforawhileforaplacewherethis

rainwouldbesnowcomingdownthroughthepinesand

coveringtheroadandthehighhillsidesandatan

altitudewherewewouldhearitcreakaswewalked

homeatnight.(ErnestHemingway:A

文档评论(0)

151****0413 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档