参考学习资料 石油天然气 四级翻译方法.docVIP

参考学习资料 石油天然气 四级翻译方法.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

典例:越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。

逐句解析:

我们来看第一句:越来越多中国年轻情人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。

首先我们看一下逗号连接,我说过一个法则是一个句子看完再\o更多翻译内容\t/sijidaan/p711900/_blank翻译。我们看整个句子看完以后我看到一个“这”,这就是我课上所说的重复先行词。有时候是纯名词重复,有的时候是带介词重复。这个“这”指代的前面某一个词或者某一个句子,那我们的连接方式whichis什么什么,这是新趋势。

我们找到逗号连接以后开始写主句,主句是年轻人对旅游产生兴趣。Chineseyoungpeoplearegettinginterestedintraveling,那么这里越来越多的年轻人“MoreandmoreChineseyoungpeople”,正在对——这个地方强调正在进行那就是theyaregettinginterested。如果你不会写这个你可以直接说theyareinterestedin,这样说也是过的去的。

whichis新趋势,我们叫newtrend,近年来的新趋势呢,我说过这个叫叫时间状语往后放,inrecentyears,最近这些年。

我们看一下答案是这么写的:MoreandmoreChineseyoungpeoplearegettinginterestedintraveling,whichisanewtrendinrecentyears.一定要注意整个句子的结构。我说过词上如果犯错这是属于小错,结构上犯错误一定是大错。

年轻游客数量不断增加可以归因于什么什么东西,这里有一个逗号,很明显逗号前面说的是一个主语,它归因于。这个主语是什么什么的增加,这意味着什么?核心词是增加,我们先说的是thegrowing或者是thegrowth,都可以,一定是增加这样一个词。什么什么的增加归因于,这个是被归因于。我曾经在课上说过,翻译的中文这个是洋腔洋调的中文,西化、欧化的中文。那意思就是说他在用一些中文暗示你\o更多英语内容\t/sijidaan/p711900/_blank英语用什么样的词,比如说可以归因于一定是被归因于,canbeattributedto,这是一个。

接着下是“迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心”,很明显是两个名词,一个是归因于收入,第二是归因于好奇心,什么的收入呢?迅速提高的收入。“的”字前面是一个动词,大家可以看出来这个收入跟提高是什么关系?比如说主动、正在进行,那么这个地方就是doing。我们叫做theincreasingincome。

再加一个迅速,rapidlyincreasingincome,因为英文动词比较短,你可以到名词左边和中文一样。但是放右边也没有错,那就是incomerapidlyincreasing或者是growing都可以。

接下来“探索外部世界的好奇心”,大家看这个中文的结构非常象我之前所说的“治疗癌症的方法”,结构上方法跟治疗是主动,方法和治疗是将来,所以就是todo,tocurecancer,那么这里是“探索外部世界的好奇心”,核心是好奇心,我们先写curiosity,然后再说to探索外部世界。因为同样是主动,同样是将来。那么探索外部世界我先说一个最好的写法叫做toexplorethewholeworld/toexploretheoutsideworld.那么有同学说探索这个词我不会写,explore这个词太难了。那你想一想简化,我说过\o更多翻译内容\t/sijidaan/p711900/_blank翻译思想是简化、拆分、组合。简化完了以后就是探索外部世界,发现外部世界。我们叫todiscovertheoutsideworld,这也可以。看一下整个整句的翻译是这样的。Theincreasingnumberofyoungtravelerscanbeattributedto,注意是increasingnumber,数量的增加,canbeattributedto被归因于,这个属于被动语态不带“被”字。Theincreasingnumberofyoungtravelerscanbeattributedtotherapi

文档评论(0)

工地殿小二 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档