- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
功能对等理论指导下的文言文英译研究
——以《史记选》为例
摘要
近年来随着中国国际地位不断提升,文化输出在战略位置中愈发重要。我国的历史典籍作为了解我国历史的最直观的途径,为西方读者提供了了解中国历史的窗口,因此典籍翻译尤为重要。《史记》是两汉文学的代表作品之一,是司马迁创作的中国历史上第一部纪传体史书,以其独特的视角“究天人之际,通古今之变”记述了黄帝到汉武帝元年的历史。本文将采用功能对等理论进行文言文翻译的分析。功能对等理论是由奈达提出的翻译理论,其核心包括四个原则分别是词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等。奈达认为比起形式在翻译过程中应更加注重意义。奈达提出翻译需要译者对源语
文档评论(0)