- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
中英经济新闻语篇中转述动词的对比研究
【摘要】
本研究主要探讨了中英经济新闻语篇中转述动词的对比研究。在
中文经济新闻中,中转述动词的应用较为广泛,能够简洁明了地传递
信息。而在英文经济新闻中,中转述动词的运用相对较少,更偏向直
接陈述事实。通过对比分析中转述动词在中英经济新闻中的差异,发
现不同语言文化背景和传播方式是其运用差异的主要原因。在未来研
究中,可以进一步探讨如何更好地结合中转述动词的优势,提高经济
新闻的传播效果。本研究还存在局限性,如语料库选择受限等,未来
研究可以更全面深入地探讨中转述动词在中英经济新闻中的运用情
况。
【关键词】
关键词:中转述动词,中英经济新闻,对比研究,应用,差异分析,
影响因素,启示,展望,局限性,未来研究方向
1.引言
1.1研究背景
研究背景:中转述动词是一种语言现象,指的是在表达某一事件
或状态时,通过插入一个动词来实现话题的转换或信息的中转。在经
济新闻报道中,中转述动词的应用频率较高,具有一定的语言特点和
表达习惯。随着全球化的进程加快以及中英文经济新闻报道的交流日
益频繁,中转述动词在中英经济新闻中的运用也成为了一个备受关注
的研究课题。
中转述动词的使用不仅可以提高语言表达的灵活性和表现力,还
能够增加句子结构的多样性,为新闻报道的阅读和理解增添乐趣。对
中转述动词在中英经济新闻中的应用进行深入研究,有助于进一步了
解不同语言背景下的新闻报道特点和文化差异,促进跨文化交流与理
解。通过对中转述动词的研究,还可以为新闻报道的语言规范化和专
业化提供一定的参考依据,对于提升新闻报道的质量和效果具有一定
的实践意义。结束。
1.2研究目的
研究目的是通过对中英经济新闻语篇中转述动词的对比研究,探
讨其在不同语言环境下的应用特点和差异。具体目的包括:一、分析
中转述动词在中文和英文经济新闻中的实际运用情况,比较其在两种
语言环境下的频率和形式;二、探讨中转述动词的使用差异可能造成
的语言表达风格差异,从而揭示中英两种语言在经济新闻报道中的文
化特征;三、探讨影响中转述动词使用的因素,如语言习惯、新闻传
播目的等,以便更好地理解和分析中英两种语言经济新闻报道的特点
和规律。通过本研究,旨在为提高中英经济新闻报道的质量和效果提
供有益的参考和借鉴。
2.正文
2.1中转述动词的定义和特点
中转述动词是一种语法现象,指的是将一个动作或状态从第一人
称或第三人称转述为第三人称。这种语法结构在中文和英文中都有应
用,但在两种语言中存在一些差异。中转述动词的特点包括:1.用于
转述别人说过或做过的事情;2.通过使用中转述动词,可以避免使用
直接引语而更自然地描述别人的言论或行为;3.常用的中转述动词包
括“说”、“认为”、“指出”等。
在中文经济新闻中,中转述动词的应用非常普遍。通过使用中转
述动词,新闻报道可以客观地传递信息,避免主观色彩过重。例如:
“据报道,中国经济增长率达到了5%,预计将继续保持稳定增长。”
这种叙述方式给读者一种客观的报道感觉。
中转述动词在中英经济新闻中都有重要应用,但在两种语言中存
在一些差异。对这些差异进行深入分析可以帮助我们更好地理解和运
用中转述动词,提高新闻报道的质量和效果。
2.2中转述动词在中文经济新闻中的应用
中转述动词在中文经济新闻中的应用可以说是非常普遍和重要的。
在经济新闻报道中,中转述动词被广泛运用于描述经济活动、市场变
化、政策宣布等情况。中转述动词的使用能够使文章更加生动、具体,
同时也能够简洁明了地表达作者的观点和意图。
在中文经济新闻中,常见的中转述动词包括“表示”、“认为”、
“指出”、“预计”等。这些动词的使用能够帮助读者更好地理解文
章的主旨和作者的态度,也使文章更具有说服力和可信度。当一家企
业发布财务报告时,记者可能会用“表示”来引用企业高管的看法,
或用“预计”来报道财务分析师对其未来发展的预期。
中转述动词的运用也能够帮助文章保持客观性和中立性。作者通
过使用中转述动词来引用他人的观点和言论,避免了过多的主观性色
彩,使读者可以更客观地评价信息和事件。这种客观性和中立性对于
经济新闻的报道至关重要,可以提高报道的可信度和公信力。
中转述动词在中文经济新闻中的应用极为广泛,并且具有重要意
义。通过对中转述动词的准确使用,作
文档评论(0)